Difference between revisions of "Comparing "li" and "cong""
Line 3: | Line 3: | ||
Both [[离|离 (lí)]] and [[从|从 (cóng)]] can be translated into English as "from." In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a "static" distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离. | Both [[离|离 (lí)]] and [[从|从 (cóng)]] can be translated into English as "from." In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a "static" distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离. | ||
− | == 从 as "from" ( | + | == 从 as "from" (Time or Event) == |
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 20: | Line 20: | ||
</div> | </div> | ||
− | == Colloquial Sayings == | + | === Colloquial Sayings === |
从那以后 means "ever since then," while 从今以后 means "from now on." | 从那以后 means "ever since then," while 从今以后 means "from now on." | ||
Line 33: | Line 33: | ||
</div> | </div> | ||
− | == 从 as "from" ( | + | == 从 as "from" (Place, Somebody or Something) == |
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 47: | Line 47: | ||
*你 是不是 <em>从</em> <strong>我 包里</strong> 拿 了 一百块钱 ?<span class="pinyin">Nǐ shì bù shì <em>cóng</em> <strong>wǒ bāo lǐ</strong> ná le yī bǎi kuài qián?</span><span class="trans">Did you take one hundred RMB from my purse or not?</span> | *你 是不是 <em>从</em> <strong>我 包里</strong> 拿 了 一百块钱 ?<span class="pinyin">Nǐ shì bù shì <em>cóng</em> <strong>wǒ bāo lǐ</strong> ná le yī bǎi kuài qián?</span><span class="trans">Did you take one hundred RMB from my purse or not?</span> | ||
*我 <em>从</em> <strong>他 身上</strong> 学到 了 很多 东西 。<span class="pinyin">Wǒ <em>cóng</em> <strong>tā shēnshang</strong> xuédào le hěn duō dōngxi.</span><span class="trans">I learned a lot from him.</span> | *我 <em>从</em> <strong>他 身上</strong> 学到 了 很多 东西 。<span class="pinyin">Wǒ <em>cóng</em> <strong>tā shēnshang</strong> xuédào le hěn duō dōngxi.</span><span class="trans">I learned a lot from him.</span> | ||
− | *<em>从</em> 这 件 事 可以 看出 你 的 工作 态度 。<span class="pinyin"><em>Cóng</em> zhè jiàn shì kěyǐ kànchū nǐ de gōngzuò tàidu.</span><span class="trans">We can | + | *<em>从</em> <strong>这 件 事</strong> 可以 看出 你 的 工作 态度 。<span class="pinyin"><em>Cóng</em> <strong>zhè jiàn shì</strong> kěyǐ kànchū nǐ de gōngzuò tàidu.</span><span class="trans">We can see your work attitude from this.</span> |
</div> | </div> | ||
− | == 离 as "from" ( | + | == 离 as "away from" (Distance) == |
=== Structure === | === Structure === |
Revision as of 04:18, 14 March 2018
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 离 (lí) and 从 (cóng) can be translated into English as "from." In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a "static" distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离.
Contents
从 as "from" (Time or Event)
Structure
从 + Time / Event + 开始 / 起
Examples
- 从 下个月 起 ,公司 会 越来越 忙 。The company will be busier and busier from next month.
- 从 我 上小学 开始,就 特别 喜欢 画画 。I like drawing since I was in elementary school
Colloquial Sayings
从那以后 means "ever since then," while 从今以后 means "from now on."
A few examples:
- 从 那 以后 ,我们 就 没有 联系 了 。We stopped contacting with each other since then.
- 从 今以后 ,我 不用 再 加班 了 。I don't need to work late from now on.
从 as "from" (Place, Somebody or Something)
Structure
从 + Place + 上 / 里
Examples
- 你 是不是 从 我 包里 拿 了 一百块钱 ?Did you take one hundred RMB from my purse or not?
- 我 从 他 身上 学到 了 很多 东西 。I learned a lot from him.
- 从 这 件 事 可以 看出 你 的 工作 态度 。We can see your work attitude from this.
离 as "away from" (Distance)
Structure
Place 1 + 离 + Place 2 + 远 / 近
Examples
- 你 家 离 公司 多 远 ?How far is your home from your company?
- 我 家 离 公司 很远 。My home is far from my company.
Try not to say:
- 我 家 很远 从 公司 。
离 as "from" (time or event)
Structure
Past Event 1 + 离 + Time + Duration
以现在为时间的起点,try this pattern:
离 + Future Event + 还有 + Duration
Examples
- 上次见面 离 今天 快 十年 了 。It's been about 10 years since we met last time.
- 离 我们 的 婚礼 还有 两个 星期 。We have two weeks away from our wedding.
- 离 毕业 还有 几个月 。I have a few months away from graduation.
Colloquial Saying 离⋯⋯还远呢
表示时间上很遥远或者程度上和未来差距很大。
- 我们 刚刚 开始 谈恋爱 ,离 结婚 还远 呢 。We've just started our relationship. It's too soon to talk about marriage.
Sources and further reading
Books
- 现代汉语虚词例释 (pp. 335) 卓越汉语-公司实战篇 →buy
- 实用对外汉语教学语法 (pp. 263) [ →buy]