Difference between revisions of "Expressing "equal to" with "dengyu""
Line 27: | Line 27: | ||
[[Category:B2 grammar points]] | [[Category:B2 grammar points]] | ||
{{Used for|Expressing to come from}} | {{Used for|Expressing to come from}} | ||
− | {{Basic Grammar|等与|B2|A, 等于 B|今天吃了炸鸡<em>等于</em>白跑步了。|grammar point| | + | {{Basic Grammar|等与|B2|A, 等于 B|今天吃了炸鸡<em>等于</em>白跑步了。|grammar point|ASGB449A}} |
{{Rel char|等}} | {{Rel char|等}} | ||
{{Translation|equal to}} | {{Translation|equal to}} | ||
{{Translation|equivalent to}} | {{Translation|equivalent to}} | ||
{{Structure|Sentence Patterns}} | {{Structure|Sentence Patterns}} |
Revision as of 02:23, 19 September 2018
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
The word 等于 (děngyú) a in "A 等于 B" expresses that A "is equal" to or "corresponds to" B. However, scenario B is most likely not a scenario or situation that a person intentionally wanted or created for scenario A.
Structure
A, 等于 B
Examples
- 今天吃了炸鸡,等于白跑步了. I ate fried chicken today is like running for no reason.
- 你告诉小王就等于把秘密告诉了大家. Telling Xiao Wang your secret is equivalent to telling everyone your secret.
- 浪费时间等于浪费生命. Wasting your time is wasting your life.