Difference between revisions of "Advanced uses of "lian""

Line 22: Line 22:
 
*他 <em>连</em> 说 <strong>都</strong> 不 说 <strong>就</strong> 走 了 。<span class="pinyin">Tā <em>lián</em> shuō <strong>dōu</strong> bù shuō <strong>jiù</strong> zǒu le.</span><span class="trans">He just left without even telling.</span>
 
*他 <em>连</em> 说 <strong>都</strong> 不 说 <strong>就</strong> 走 了 。<span class="pinyin">Tā <em>lián</em> shuō <strong>dōu</strong> bù shuō <strong>jiù</strong> zǒu le.</span><span class="trans">He just left without even telling.</span>
 
*你们 <em>连</em> 尝 <strong>都</strong> 没 尝 <strong>就</strong> 说 不 好吃 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>lián</em> cháng <strong>dōu</strong> méi cháng <strong>jiù</strong> shuō bù hǎochī?</span><span class="trans">You guys didn't even taste it at all and you say it's not tasty?</span>
 
*你们 <em>连</em> 尝 <strong>都</strong> 没 尝 <strong>就</strong> 说 不 好吃 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>lián</em> cháng <strong>dōu</strong> méi cháng <strong>jiù</strong> shuō bù hǎochī?</span><span class="trans">You guys didn't even taste it at all and you say it's not tasty?</span>
*这 本 书,我 <em>连</em> 看 <strong>都</strong> 不 看 <strong>就</strong> 被 拿走 了 。
+
*这 本 书,你 <em>连</em> 看 <strong>都</strong> 不 看 <strong>就</strong> 送人 了 。<span class="pinyin">Zhè běn shū, nǐ <em>lián</em> kàn <strong>dōu</strong> bù kàn <strong>jiù</strong> sòng rén le.</span><span class="trans">You gave this book away without even reading it.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 07:02, 21 October 2020

连⋯⋯都⋯⋯ (lián... dōu...) is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information. It is used the same way even is in English.

连 as "Not at All"

Structure

连 + Verb + 都 + 不 / 没 + Verb (,就 ⋯⋯)

Using this type of sentence structure emphasizes "not even at all..."

Examples

  • 朋友 ?这个 人 我 没 见 过 。Péngyou? Zhège rén wǒ lián jiàn dōu méi jiàn guo.Friends? I've never seen this person.
  • 你 怎么 不 问 拿 别人 的 东西 ?Nǐ zěnme lián wèn dōu bù wèn jiù ná biérén de dōngxi?Why are you taking other people's stuff without even asking?
  • 不 说 走 了 。lián shuō dōu bù shuō jiù zǒu le.He just left without even telling.
  • 你们 没 尝 说 不 好吃 ?Nǐmen lián cháng dōu méi cháng jiù shuō bù hǎochī?You guys didn't even taste it at all and you say it's not tasty?
  • 这 本 书,你 不 看 送人 了 。Zhè běn shū, nǐ lián kàn dōu bù kàn jiù sòng rén le.You gave this book away without even reading it.

连 as "Not even One"

"连"在这个句型中,是语气副词,加强语气。去掉不影响句子的完整性。详见Expressing "not even one"

Structure

连 + 一 + Measure Word (+ Noun) + 都 + 不 / 没 + Verb

Examples

  • 两 年 前,他 一 句 中文 不 会 说 。Liǎng nián qián, tā lián yī jù Zhōngwén dōu bù huì shuō.He couldn't even say a sentence in Chinese two years ago.
  • 一 套 西服 没有 ?lián yī tào xīfú dōu méiyǒu?He doesn't even have one suit?
  • 我们 一 次 没 见 过 。Wǒmen lián yī cì dōu méi jiàn guo.We haven't even met once.
  • 一 口 蛋糕 没 吃 到 。
  • 小明 一 次 火车 没 坐 过 。

See also

Sources and further reading

Books