Difference between revisions of "The filler word "neige""

Line 1: Line 1:
 +
== Basic patterns ==
 +
 
In English, words like "uhm" and "er" are used as filler<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Filler_(linguistics) Filler (linguistics)] on Wikipedia</ref> words when you're thinking about what to say. In Chinese, 那个 (nèige) is used for this purpose. This can sound a bit unfortunate<ref>See [http://mandarinhood.blogspot.com/2010/12/this-or-that-mandarin-and-n-word.html This or That? Mandarin and the "N" word] for elaboration</ref> to English speakers, but it's very common in Mandarin and you'll hear it quite often around Chinese speakers.
 
In English, words like "uhm" and "er" are used as filler<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Filler_(linguistics) Filler (linguistics)] on Wikipedia</ref> words when you're thinking about what to say. In Chinese, 那个 (nèige) is used for this purpose. This can sound a bit unfortunate<ref>See [http://mandarinhood.blogspot.com/2010/12/this-or-that-mandarin-and-n-word.html This or That? Mandarin and the "N" word] for elaboration</ref> to English speakers, but it's very common in Mandarin and you'll hear it quite often around Chinese speakers.
  

Revision as of 05:53, 16 May 2012

Basic patterns

In English, words like "uhm" and "er" are used as filler[1] words when you're thinking about what to say. In Chinese, 那个 (nèige) is used for this purpose. This can sound a bit unfortunate[2] to English speakers, but it's very common in Mandarin and you'll hear it quite often around Chinese speakers.

那个 can be inserted into sentences wherever you need to pause for thought. This is similar to the slang use of "like" in English, or filler words in general.

Examples

Some examples:

  • 就是那个...
  • 我想吃那个... 那个...
  • 这 个 啤酒 有点 那个... 那个...

References

Further reading

Needs academic references!