Difference between revisions of "Expressing "to be worth" doing with "zhide""
Yangrenjun (talk | contribs) |
ViktorMugli (talk | contribs) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Basic Grammar|值得|B2|值得 + V|这个 想法 不错 , <em>值得</em> 考虑 。|grammar point|ASGGJA6A}} | {{Basic Grammar|值得|B2|值得 + V|这个 想法 不错 , <em>值得</em> 考虑 。|grammar point|ASGGJA6A}} | ||
{{POS|Verbs}} | {{POS|Verbs}} | ||
+ | ň{{Used for| Expressing quality}} |
Revision as of 03:04, 18 June 2012
值得 (zhídé) means "to be worth", and is often used before verbs.
For example:
- 雷锋 助人为乐 的 精神 值得 我们 学习。
- 巴金 的 散文 很 值得 一看。
- 这 件 小事 不 值得 你 担心。
ň