Difference between revisions of "Expressing "to be worth" doing with "zhide""
Line 22: | Line 22: | ||
</div> | </div> | ||
+ | When saying something is not worth doing one can say A is 不值得 or 值不得. | ||
− | + | ==See also== | |
==Sources and Further Reading== | ==Sources and Further Reading== | ||
− | |||
− | |||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] |
Revision as of 06:11, 9 October 2012
值得 (zhíde) means "to be worth" doing something, and is often placed before a verb or a verb phrase. Note that it is used to describe whether an action is worth it and cannot be used to state that something is worth a certain monetary value. For that 值 must be used on its own.
Structure
值得+ Verb/[Verb phrase]
Examples
- 雷锋 助人为乐 的 精神 值得 我们 学习。
- 巴金 的 散文 很 值得 一看。
- 这 件 小事 不 值得 你 担心。
值得 can also be used as an adjective, and can be combined with a '是...的' structure.
- 上大学(很)值得。
- 学汉语是值得的。
When saying something is not worth doing one can say A is 不值得 or 值不得.
See also
Sources and Further Reading
ň