Difference between revisions of "Assessing situations with "kanlai""
Line 2: | Line 2: | ||
{{Stub}} | {{Stub}} | ||
− | 看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used | + | 看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used by the speaker to introduce his understanding of a situation. |
− | + | ==Structure== | |
− | == | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 看来 + | + | 看来 + [perspective on a situation] |
</div> | </div> | ||
− | == Examples == | + | ==Examples== |
<div class="liju"> | <div class="liju"> |
Revision as of 05:44, 24 October 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used by the speaker to introduce his understanding of a situation.
Contents
Structure
看来 + [perspective on a situation]
Examples
- 看来他不来了,都这么晚了。
- 看来你玩得不高兴,怎么这么早就回来了?
- 现在看来,事情没那么糟。
也会构成一个常用短语,表达一种个人的观点。
Fixed Structure
在+ somebody + 看来
Examples
- 在我看来,不 会 花 钱 的 人 就 不 会 享受 生活。
- 在他看来,公司 大小 不重要,重要的是老板好不好。
See also
Sources and further reading
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp.763) →buy