Difference between revisions of "Expressing "ever since" with "zicong""
Line 38: | Line 38: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | * [[Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇) ]] (pp. 218) [http://www.amazon. | + | * [[Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇) ]] (pp. 218) [http://www.amazon.cn/gp/product/B004WA6JSQ/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B004WA6JSQ →buy] |
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] |
Revision as of 02:45, 25 February 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
自从 means "ever since" in English, and is used to express the starting point of an action in the past. It can be followed by phrases using the markers 起 and 以后
Structure
自从 + [Starting point]
Examples
- 自从 来 到 湖南,我 越 来 越 能 吃 辣 了。
- 自从 金融 危机 爆发,就业 市场 变 得 越 来 越 不 景气 了。
- 自从 他 跟 我 分手 后,他 就 没有 联系 过 我。
In the above examples, 从 can be used interchangeably with 自从. The main difference is that 从 can also be used to state starting points in the future, a little like "from" in English. 自从 cannot be used in this way.
- 从 明天 开始,我 要 认真 看 书。
- 自从 明天 开始,我 要 认真 看 书。
Note that 从 can be used to denote starting points in place and time, whereas 自从 can only be used to express starting points in time..