Difference between revisions of "Assessing situations with "kanlai""
Line 27: | Line 27: | ||
== 看来 as "from x's perspective" == | == 看来 as "from x's perspective" == | ||
− | 看来 can also be used to highlight a specific person(s) or type of person(s) point of view. | + | 看来 can also be used to highlight a specific person(s) or type of person(s) point of view. This is like saying "the way he/she sees it..." |
=== Structure === | === Structure === |
Revision as of 08:25, 25 February 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and is used by the speaker to introduce his understanding of a situation.
Contents
看来 as "it seems"
When speaking from your own point of view, you can just say 看来 and then state your perspective. You can also say 在我看来, which is the longer version, though it is used more often that way in formal speaking and writing, as it has more of a feeling like "the way I see it..."
Structure
看来 + [perspective]
Examples
- 看来他不来了,都这么晚了。
- 看来你玩得不高兴,怎么这么早就回来了?
- 现在看来,事情没那么糟。
看来 as "from x's perspective"
看来 can also be used to highlight a specific person(s) or type of person(s) point of view. This is like saying "the way he/she sees it..."
Structure
在+ [person] + 看来 + [perspective]
Examples
- 在我看来,不 会 花 钱 的 人 就 不 会 享受 生活。
- 在他看来,公司 大小 不重要,重要的是老板好不好。
See also
Sources and further reading
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp.763) →buy