Difference between revisions of "Expressing "I bet" using "liang""
Line 6: | Line 6: | ||
==Structure== | ==Structure== | ||
− | Using | + | Using 谅 this way is a little tricky , or sometimes, angry. The closest English equivalent is "I bet“. similar to that word, 谅 also means "I think", "I expect", "I believe" or even "I bet". Usually the speaker uses 谅 this way in the first person (我).More often than not, 谅 is used with a 不or 没 and 也. |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 24: | Line 24: | ||
</div> | </div> | ||
− | |||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
Line 35: | Line 34: | ||
[[Category:C1 grammar points]] | [[Category:C1 grammar points]] | ||
− | {{Basic Grammar|谅|C1| 谅 + Subject + Verb phrase|<em>谅</em> 他 也 | + | {{Basic Grammar|谅|C1| 谅 + Subject + Verb phrase|<em>谅</em> 他 也 不敢!|grammar point|ASGOR3M4}} |
{{Used for|Expressing certainty}} | {{Used for|Expressing certainty}} | ||
{{POS|Verbs}} | {{POS|Verbs}} |
Revision as of 07:52, 3 June 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
In spoken Chinese, the equivalent of "I bet", as in "I bet he won't come", is to use 谅.
Structure
Using 谅 this way is a little tricky , or sometimes, angry. The closest English equivalent is "I bet“. similar to that word, 谅 also means "I think", "I expect", "I believe" or even "I bet". Usually the speaker uses 谅 this way in the first person (我).More often than not, 谅 is used with a 不or 没 and 也.
谅 + Subject + verb phrase
Examples
- 谅 他 也 不敢!
- 我 谅 你 也 不 敢 跟 那个 女的 讲话!
- 我 谅 他 也 没 胆量 做 出 这样 的 事情 来。
- 他 是 谅 你 不 敢 去 投诉 才 这么 说 的,你 可 不 能 就 这么 算了!