Difference between revisions of "Expressing "not very" with "bu tai""

Line 22: Line 22:
 
* 老师 <em>不 太</em> 友好。<span class="trans">The teacher is not too friendly.</span>
 
* 老师 <em>不 太</em> 友好。<span class="trans">The teacher is not too friendly.</span>
 
* 北京 <em>不 太</em> 舒服。<span class="trans">Beijing is not too comfortable.</span>
 
* 北京 <em>不 太</em> 舒服。<span class="trans">Beijing is not too comfortable.</span>
* 这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> 贵。<span class="trans">The clothes in this shop is not too expensive.</span>
+
* 这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> 贵。<span class="trans">The clothes in this shop are not too expensive.</span>
 
* 我 觉得 他 <em>不 太</em> 聪明。<span class="trans">I think he is not too clever.</span>
 
* 我 觉得 他 <em>不 太</em> 聪明。<span class="trans">I think he is not too clever.</span>
 
* 这 个 房间 <em>不 太</em> 大。<span class="trans">This apartment is not too big.</span>
 
* 这 个 房间 <em>不 太</em> 大。<span class="trans">This apartment is not too big.</span>
Line 49: Line 49:
 
* 我 <em>不 太</em> 喜欢 我 的 工作。<span class="trans">I don't really like my job.</span>
 
* 我 <em>不 太</em> 喜欢 我 的 工作。<span class="trans">I don't really like my job.</span>
 
* 他 <em>不 太</em> 想 去 。<span class="trans">He doesn't really want to go.</span>
 
* 他 <em>不 太</em> 想 去 。<span class="trans">He doesn't really want to go.</span>
* 我 <em>不 太</em> 想 我 的 家人。<span class="trans">I don't really like my family.</span>
+
* 我 <em>不 太</em> 想 我 的 家人。<span class="trans">I don't really miss my family.</span>
 
* 我 <em>不 太</em> 理解 你 的 做法。<span class="trans">I don't really understand your method.</span>
 
* 我 <em>不 太</em> 理解 你 的 做法。<span class="trans">I don't really understand your method.</span>
* 女人 <em>不 太</em> 关心 政治。<span class="trans">Girls doesn't really like politics.</span>
+
* 女人 <em>不 太</em> 关心 政治。<span class="trans">Women are not too concerned about politics.</span>
* 我觉得你 <em>不 太</em> 了解 我们 公司。<span class="trans">I don't really think you understand my company.</span>
+
* 我觉得你 <em>不 太</em> 了解 我们 公司。<span class="trans">I think that you don't really understand our company.</span>
 
* 我 <em>不 太</em> 相信 他 已经 结婚 了。<span class="trans">I am not too convinced that he is already married.</span>
 
* 我 <em>不 太</em> 相信 他 已经 结婚 了。<span class="trans">I am not too convinced that he is already married.</span>
 
* 我 <em>不 太</em> 明白 你 的 意思。<span class="trans">I don't really understand your meaning.</span>
 
* 我 <em>不 太</em> 明白 你 的 意思。<span class="trans">I don't really understand your meaning.</span>

Revision as of 05:44, 22 November 2013

Chinese-grammar-wiki-bu.jpg

You may be familiar with using 太 (tài) to express "too" in the sense of "too expensive." There's a similar pattern in the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too"). Note that this pattern does not normally use 了 (le).

“不太”后跟形容词

Structure with Adjective

Subject + 不太 + Adjective

Note: This pattern can also be used with non-adjectives. See below for more info.

Examples with Adjective

  • 不 太 高兴。He is not too happy.
  • 不 太 漂亮。She is not too pretty.
  • 老师 不 太 友好。The teacher is not too friendly.
  • 北京 不 太 舒服。Beijing is not too comfortable.
  • 这 个 店 的 衣服 不 太 贵。The clothes in this shop are not too expensive.
  • 我 觉得 他 不 太 聪明。I think he is not too clever.
  • 这 个 房间 不 太 大。This apartment is not too big.
  • 那 个 地方 不 太 远。That place is not very far away.
  • 这 个 苹果 不 太 好吃。This apple is not very tasty.
  • 现在 不 太 热。Today it is not too hot.

“不太”后跟动词

Structure with Verbs

This pattern can be used with some psychological verbs (e.g. 喜欢, 想,明白), as in the next two examples.这些动词比较有限,例句中列出的都是常用的。当然“不太”也可以跟能愿动词一起用,但是这个用法是用于对某事发生的可能性的推测。

Subject + 不太 + Verb

Examples with Verbs

  • 不 太 喜欢 我 的 工作。I don't really like my job.
  • 不 太 想 去 。He doesn't really want to go.
  • 不 太 想 我 的 家人。I don't really miss my family.
  • 不 太 理解 你 的 做法。I don't really understand your method.
  • 女人 不 太 关心 政治。Women are not too concerned about politics.
  • 我觉得你 不 太 了解 我们 公司。I think that you don't really understand our company.
  • 不 太 相信 他 已经 结婚 了。I am not too convinced that he is already married.
  • 不 太 明白 你 的 意思。I don't really understand your meaning.

See also

Sources and further reading

Books