Difference between revisions of "Expressing "almost" using "chadian mei""
m (Text replacement - "<span class="expl">(" to "<span class="expl">") |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我 <em>差点 没</em> 赶 上 火车。 <span class="expl"> | + | *我 <em>差点 没</em> 赶 上 火车。 <span class="expl">I almost missed it, but I didn't.)</span><span class="trans">I almost didn't make the train.</span> |
− | *今天我差点儿没赶上飞机。<span class="expl"> | + | *今天我差点儿没赶上飞机。<span class="expl">I almost missed it, but I didn't.)</span><span class="trans"> I almost missed the plane.</span> |
− | * 我儿子<em>差点儿 </em>没考上大学。 <span class="expl"> | + | * 我儿子<em>差点儿 </em>没考上大学。 <span class="expl">He just barely passed the exam.)</span><span class="trans">My son almost failed the college entrance examination.</span> |
− | *美国 队 很 有 实力,我们 <em>差点 没</em> 赢。 <span class="expl"> | + | *美国 队 很 有 实力,我们 <em>差点 没</em> 赢。 <span class="expl">We almost didn't win, but we did win.)</span><span class="trans">The American team is very good, we almost didn't win.</span> |
− | *时间 太 紧,这个 项目<em>差点儿 没</em> 做 完。 <span class="expl"> | + | *时间 太 紧,这个 项目<em>差点儿 没</em> 做 完。 <span class="expl">We almost didn't finish, but we did.)</span><span class="trans">Time was almost up, we almost didn't finish this project.</span> |
− | *这次对手太强了,我们队差点儿没赢。<span class="expl"> | + | *这次对手太强了,我们队差点儿没赢。<span class="expl">But we won.)</span><span class="trans">This time, the opponent is so strong that our team almost didn't win.</span> |
− | *排队的人太多了,差点儿没买到。<span class="expl"> | + | *排队的人太多了,差点儿没买到。<span class="expl">But I did get it.)</span><span class="trans">The waiting line is too long. I almost didn't get it.</span> |
− | * 路上 堵车,我 <em>差点儿 </em> 没 按时 到 。<span class="expl"> | + | * 路上 堵车,我 <em>差点儿 </em> 没 按时 到 。<span class="expl">But I just barely made it on time.)</span><span class="trans">The traffic is bad; I was almost late.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 07:48, 17 February 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Logically, 差点没 is not that different from 差点. In fact, you shouldn't think of it as a single word; think of the 没 as belonging to what follows 差点 and it makes more sense. Still, it can be a little confusing, and is worth a closer look.
Contents
Logical Structure
Subject + 差点 + 没 [Verb Phrase]
Note that the "Verb Phrase" part is a desired result. So this structure is literally saying, "almost didn't [Verb Phrase]."
Also note that because you're using 没, you don't use 了 after the verb phrase.
Examples
- 我 差点 没 赶 上 火车。 I almost missed it, but I didn't.)I almost didn't make the train.
- 今天我差点儿没赶上飞机。I almost missed it, but I didn't.) I almost missed the plane.
- 我儿子差点儿 没考上大学。 He just barely passed the exam.)My son almost failed the college entrance examination.
- 美国 队 很 有 实力,我们 差点 没 赢。 We almost didn't win, but we did win.)The American team is very good, we almost didn't win.
- 时间 太 紧,这个 项目差点儿 没 做 完。 We almost didn't finish, but we did.)Time was almost up, we almost didn't finish this project.
- 这次对手太强了,我们队差点儿没赢。But we won.)This time, the opponent is so strong that our team almost didn't win.
- 排队的人太多了,差点儿没买到。But I did get it.)The waiting line is too long. I almost didn't get it.
- 路上 堵车,我 差点儿 没 按时 到 。But I just barely made it on time.)The traffic is bad; I was almost late.
See also
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 112) →buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 145) →buy
Websites