Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "bie shuo""
m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ") |
m (Text replacement - "". " to "." ") |
||
Line 10: | Line 10: | ||
</div> | </div> | ||
− | This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles" | + | This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles." Note that this sentence structure is the reverse to the [["Let Alone" with "geng buyong shuo"|更不用说]] pattern. |
== Examples == | == Examples == |
Revision as of 09:03, 8 March 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about", and is used in the following way:
Structure
别说 + A , 就是/就连 + B + 也/都 + Verb
This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles." Note that this sentence structure is the reverse to the 更不用说 pattern.
Examples
- 别说 做 菜 了,他 就 连 怎么 煮 方便面 都 不 知道。Don't even think about cooking. He doesn't even know how to boil instant noodles.
- 别说 一百, 就是 一 块 钱 我 也 不 给 你 。Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.
- 别说 白酒,就是 啤酒 的 味道 我 都 受 不了。Don't even mention baijiu, I can't even stand the taste of beer.
- 别说 你,就是 我 都 不会。Don't even think about it, I can't even do it.
且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way.
See also
- "Let Alone" with "hekuang"
- "Let Alone" with "geng buyong shuo"
- Expressing "Even" with "lian" and "dou"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 85) →buy