Difference between revisions of "Adjectival complement "de budeliao""

Line 2: Line 2:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 升职 的 事情 让 他 高兴<em> 得 不得了</em>。
+
* 升职 的 事情 让 他 高兴<em> 得 不得了</em>。
 
* 嗨,他 跟 老总 的 关系 好 <em>得 不得了</em>,你 一定 要 小心!
 
* 嗨,他 跟 老总 的 关系 好 <em>得 不得了</em>,你 一定 要 小心!
* 他 生气 <em>得 不得了</em>,先 让 他 消消气 再 说。
+
* 他 生气 <em>得 不得了</em>,先 让 他 消消气 再说。
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:31, 26 October 2011

得不得了 (débùdéliǎo) can be used as a complement to suggest a situation is serious, or is likely to result in perhaps terrible consequences. In can be used in a positive sense, like in English when we say "I'm terribly happy".

  • 升职 的 事情 让 他 高兴 得 不得了
  • 嗨,他 跟 老总 的 关系 好 得 不得了,你 一定 要 小心!
  • 他 生气 得 不得了,先 让 他 消消气 再说。