Difference between revisions of "Special cases of "zai" following verbs"

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 你 住 <em>在 上海</em> 吗?<span class="pinyin">Nǐ zhù <em>zài Shànghǎi</em> ma? </span> <span class="trans">Do you live in Shanghai? </span>
+
* 你 住 <em>在</em> <strong>上海</strong>吗?<span class="pinyin">Nǐ zhù <em>zài </em><strong>Shànghǎi</strong>ma? </span> <span class="trans">Do you live in Shanghai? </span>
* 他 坐 <em>在 老板 的 旁边</em>。<span class="pinyin">Tā zuò <em>zài lǎobǎn de pángbiān</em>. </span> <span class="trans">He sits next to the boss. </span>
+
* 他 坐 <em>在</em> <strong>老板 的 旁边</strong>。<span class="pinyin">Tā zuò <em>zài </em> <strong>lǎobǎn de pángbiān</strong>. </span> <span class="trans">He sits next to the boss. </span>
* 你 应该 站 <em>在 我 后面</em>。<span class="pinyin">Nǐ yīnggāi zhàn <em>zài wǒ hòumian</em>. </span> <span class="trans">You should stand behind me. </span>
+
* 你 应该 站 <em>在</em> <strong>我 后面</strong>。<span class="pinyin">Nǐ yīnggāi zhàn <em>zài</em> <strong>wǒ hòumian</strong>. </span> <span class="trans">You should stand behind me. </span>
* 不要 坐 <em>在 我 的 床 上 </em >。<span class="pinyin">Bùyào zuò <em>zài de chuáng shang</em>. </span> <span class="trans">Don't sit on my bed. </span>
+
* 不要 坐 <em>在</em ><strong> 我 的 床 上</strong>。<span class="pinyin">Bùyào zuò <em>zài</em> <strongwǒ de chuáng shang</strong>. </span> <span class="trans">Don't sit on my bed. </span>
* 你 的 衣服 不可以 放 <em>在 这里</em>。<span class="pinyin">Nǐ de yīfu bùkěyǐ fàng <em>zài zhèlǐ</em>. </span> <span class="trans">You can't put your clothes here. </span>
+
* 你 的 衣服 不可以 放 <em>在</em><strong> 这里</strong>。<span class="pinyin">Nǐ de yīfu bùkěyǐ fàng <em>zài</em> <strong>zhèlǐ</strong>. </span> <span class="trans">You can't put your clothes here. </span>
* 不要 站 <em>在 路 中间</em>。<span class="pinyin">Bùyào zhàn <em>zài lù zhōngjiān</em>. </span> <span class="trans">Don't stand in the middle of the road. </span>
+
* 不要 站 <em>在 </em><strong>路 中间</strong>。<span class="pinyin">Bùyào zhàn <em>zài</em><strong> lù zhōngjiān</strong>. </span> <span class="trans">Don't stand in the middle of the road. </span>
* 孩子 喜欢 <em>在 地 </em> 玩。<span class="pinyin">Háizi xǐhuan <em>zuò zài dìshang</em> wán. </span> <span class="trans">Kids like sitting on the ground and playing. </span>
+
* 孩子 喜欢坐 <em>在 </em><strong>上玩</strong><span class="pinyin">Háizi xǐhuanzuò <em>zài</em> <strong>dìshangwán</strong>. </span> <span class="trans">Kids like sitting on the ground and playing. </span>
* 那 本 书 我 放 <em>在 桌子 </em> 了。<span class="pinyin">Nà běn shū wǒ fàng <em>zài zhuōzi shang</em> le. </span> <span class="trans">I placed that book on the table. </span>
+
* 那 本 书 我 放 <em>在</em><strong> 桌子 上了</strong><span class="pinyin">Nà běn shū wǒ fàng <em>zài </em><strong>zhuōzi shangle</strong>. </span> <span class="trans">I placed that book on the table. </span>
* 不要 <em>在 草地 上</em>。<span class="pinyin">Búyào <em>zǒu zài cǎodìshang</em>. </span> <span class="trans">Don't walk on the grass. </span>
+
* 不要走 <em>在 </em><strong>草地 上</strong>。<span class="pinyin">Búyàozǒu <em>zài</em><strong> cǎodìshang</strong>. </span> <span class="trans">Don't walk on the grass. </span>
* 周末 我 不想 <em>在 家 里</em>。<span class="pinyin">Zhōumò wǒ bù xiǎng<em> dāi zài jiā  lǐ</em>. </span> <span class="trans">I don't want to stay at home on weekends. </span>
+
* 周末 我 不想待 <em>在</em> <strong>家 里</strong>。<span class="pinyin">Zhōumò wǒ bù xiǎngdāi <em>zài</em> <strong>jiā  lǐ</strong>. </span> <span class="trans">I don't want to stay at home on weekends. </span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 35: Line 35:
  
 
<ul>
 
<ul>
  <li class="x">我 工作 <em>在 上海</em><span class="pinyin">Wǒ gōngzuò <em>zài Shànghǎi</em>. </span></li>
+
  <li class="x">我 工作 <em>在 </em>上海。<span class="pinyin">Wǒ gōngzuò <em>zài</em> Shànghǎi. </span></li>
  <li class="o">我 <em>在 上海</em> 工作。<span class="pinyin">Wǒ <em>zài Shànghǎi</em> gōngzuò. </span> <span class="trans">I work in Shanghai.</span></li>
+
  <li class="o">我 <em>在</em> 上海工作。<span class="pinyin">Wǒ <em>zài</em> Shànghǎi gōngzuò. </span> <span class="trans">I work in Shanghai.</span></li>
  <li class="x">我 学习 <em>在 图书馆</em><span class="pinyin">Wǒ xuéxí <em>zài túshūguǎn</em>. </span></li>
+
  <li class="x">我 学习 <em>在</em> 图书馆。<span class="pinyin">Wǒ xuéxí <em>zài </em>túshūguǎn. </span></li>
  <li class="o">我 <em>在 图书馆</em> 学习。<span class="pinyin">Wǒ <em>zài túshūguǎn</em> xuéxí. </span> <span class="trans">I study in the library.</span></li>
+
  <li class="o">我 <em>在</em> 图书馆学习。<span class="pinyin">Wǒ <em>zài </em>túshūguǎnxuéxí. </span> <span class="trans">I study in the library.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
  

Revision as of 09:29, 5 December 2016

When used to indicate locations of actions, 在 (zài) is usually placed after the subject and before the verb. There are certain cases, however, when 在 (zài) goes after the verb. This occurs regularly with special types of verbs, including: 住 (zhù), 放 (fàng), 坐 (zuò), 站 (zhàn).

Structure

These are verbs that imply movement or location. Technically, the structure is called a location complement, but it can be understood without going into that much detail. Just remember that for verbs implying movement or location like the ones above, the rule changes and you get this structure:

Subj. + [Special Verb] + 在 + Location

Examples

  • 你 住 上海吗?Nǐ zhù zài Shànghǎima? Do you live in Shanghai?
  • 他 坐 老板 的 旁边Tā zuò zài lǎobǎn de pángbiān. He sits next to the boss.
  • 你 应该 站 我 后面Nǐ yīnggāi zhàn zài wǒ hòumian. You should stand behind me.
  • 不要 坐 我 的 床 上Bùyào zuò zài <strongwǒ de chuáng shang. Don't sit on my bed.
  • 你 的 衣服 不可以 放 这里Nǐ de yīfu bùkěyǐ fàng zài zhèlǐ. You can't put your clothes here.
  • 不要 站 路 中间Bùyào zhàn zài lù zhōngjiān. Don't stand in the middle of the road.
  • 孩子 喜欢坐 地 上玩Háizi xǐhuanzuò zài dìshangwán. Kids like sitting on the ground and playing.
  • 那 本 书 我 放 桌子 上了Nà běn shū wǒ fàng zài zhuōzi shangle. I placed that book on the table.
  • 不要走 草地 上Búyàozǒu zài cǎodìshang. Don't walk on the grass.
  • 周末 我 不想待 家 里Zhōumò wǒ bù xiǎngdāi zài jiā lǐ. I don't want to stay at home on weekends.

Remember that this is an exception to the normal rule. A common mistake is to over apply this and produce incorrect sentences. Note the incorrect and correct versions below.

  • 我 工作 上海。Wǒ gōngzuò zài Shànghǎi.
  • 上海工作。zài Shànghǎi gōngzuò. I work in Shanghai.
  • 我 学习 图书馆。Wǒ xuéxí zài túshūguǎn.
  • 图书馆学习。zài túshūguǎnxuéxí. I study in the library.

See also

Books