Difference between revisions of "Expressing "all along" with "yuanlai""
m (Text replacement - ""." to "."") |
m (Text replacement - ""," to ","") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | 原来 (yuánlái) means "originally" (similar to [[本来]]) or "former." It can also mean "all along" | + | 原来 (yuánlái) means "originally" (similar to [[本来]]) or "former." It can also mean "all along," and can be used to indicate a sudden realization of something previously unknown, a bit like "so it's been like that all along, how could I not have realized?" |
==原来 as "originally"== | ==原来 as "originally"== |
Revision as of 04:12, 25 April 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
原来 (yuánlái) means "originally" (similar to 本来) or "former." It can also mean "all along," and can be used to indicate a sudden realization of something previously unknown, a bit like "so it's been like that all along, how could I not have realized?"
Contents
原来 as "originally"
Here 原来 (yuánlái) means "originally" or "original."
Structure
原来 + 的 + Noun
原来 + [Verb Phrase]
Examples
- 你 原来 的 发型 很 可爱 , 剪 了 太 可惜 了 ! Your original hairstyle was very cute. It's a shame that you cut it.
- 我 原来 的 上司 生 完 孩子 以后 就 离职 了 。 My original supervisor left her position after she had a baby.
- 他 原来 什么 都 不 知道 , 是 我 刚刚 跟 他 说 的 。 He didn't originally know anything about it. I just told him.
- 我们 原来 住 在 浦东 , 几个月 以前 搬 到 了 这边 。 Originally we lived in Pudong. We moved here a few months ago.
- 原来 我 以为 , 婚姻 就 是 幸福 的 开始 。 现在 我 不 这样 想了 。 Originally, I thought marriage is the beginning of happiness. Now I stop thinking that way.
原来 as "all along"
Structure
原来 + [New Information]
Here 原来 means "all along."
Examples
- 原来 你 一直 在 骗 我 ! 我 怎么 那么 傻 ? You have been tricking me this whole time, how could I be so stupid?
- 原来 是 你 ! 我 都 没 认 出来 ! So it was you all along! I couldn't tell at all.
- 原来 你们 认识 ! 怎么 不 早 点 说 ? So you've known each other this whole time! Why wouldn't you have told me earlier?
- 原来 他 是 你 前男友 ! 怪不得 你 不 想 去 参加 他 的 婚礼 。 It turns out he was you ex-boyfriend! No wonder that you don't want to go to his wedding.
- 原来 你 是 英文 专业 的 学生 ! 难怪 你 的 英文 这么 好 ! It turns out you are an English major! No wonder that your English is so good!
The more formal expression 原来如此 can be used like 原来是这样 in example 3, to mean "oh, so it's like that is it?"