Difference between revisions of "Expressing "not at all" with "yidianr ye bu""
Line 43: | Line 43: | ||
*她 <em>一点 都 不</em> 知道 这 件 事 。<span class="pinyin">Tā <em>yīdiǎn dōu bù</em> zhīdào zhè jiàn shì.</span><span class="trans">She doesn't know even a little about this.</span> | *她 <em>一点 都 不</em> 知道 这 件 事 。<span class="pinyin">Tā <em>yīdiǎn dōu bù</em> zhīdào zhè jiàn shì.</span><span class="trans">She doesn't know even a little about this.</span> | ||
*我 男朋友 <em>一点 都 不</em> 懂 我 。<span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou <em>yīdiǎn dōu bù</em> dǒng wǒ.</span><span class="trans">My boyfriend doesn't understand me at all.</span> | *我 男朋友 <em>一点 都 不</em> 懂 我 。<span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou <em>yīdiǎn dōu bù</em> dǒng wǒ.</span><span class="trans">My boyfriend doesn't understand me at all.</span> | ||
− | * | + | *她 出国 以后 <em>一点 也 不</em> 想 家 。<span class="pinyin">Tā chūguó yǐhòu <em>yīdiǎn yě bù</em> xiǎngjiā.</span><span class="trans">She hasn't missed home at all since she wen abroad.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 53: | Line 53: | ||
*我 <em>一点 也 没</em> 生气 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yīdiǎn yě méi</em> shēngqì.</span><span class="trans">I didn't get even a little bit angry.</span> | *我 <em>一点 也 没</em> 生气 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yīdiǎn yě méi</em> shēngqì.</span><span class="trans">I didn't get even a little bit angry.</span> | ||
*今天 的 考试 她 <em>一点 都 没</em> 准备 。<span class="pinyin">Jīntiān de kǎoshì tā <em>yīdiǎn dōu méi</em> zhǔnbèi.</span><span class="trans">She didn't even prepare a little for the exam today.</span> | *今天 的 考试 她 <em>一点 都 没</em> 准备 。<span class="pinyin">Jīntiān de kǎoshì tā <em>yīdiǎn dōu méi</em> zhǔnbèi.</span><span class="trans">She didn't even prepare a little for the exam today.</span> | ||
− | * | + | *这个 菜 你们 怎么 <em>一点 都 没</em> 吃 ?<span class="pinyin">Zhège cài nǐmen zěnme <em>yīdiǎn dōu méi</em> chī?</span><span class="trans">Why didn't you eat this dish at all?</span> |
*你妈 给 你 的 钱 你 <em>一点 都 没</em> 花 ?<span class="pinyin">Nǐ mā gěi nǐ de qián nǐ <em>yīdiǎn dōu méi</em> huā?</span><span class="trans">You didn't even spend a bit of the money you mother gave you?</span> | *你妈 给 你 的 钱 你 <em>一点 都 没</em> 花 ?<span class="pinyin">Nǐ mā gěi nǐ de qián nǐ <em>yīdiǎn dōu méi</em> huā?</span><span class="trans">You didn't even spend a bit of the money you mother gave you?</span> | ||
*邻居 昨晚 吵 死了 ,我 <em>一点 都 没</em> 睡 。<span class="pinyin">Línjū zuówǎn chǎo sǐ le, wǒ <em> yīdiǎn dōu méi</em> shuì.</span><span class="trans">My neighbor was too loud last night. I didn't even sleep a bit.</span> | *邻居 昨晚 吵 死了 ,我 <em>一点 都 没</em> 睡 。<span class="pinyin">Línjū zuówǎn chǎo sǐ le, wǒ <em> yīdiǎn dōu méi</em> shuì.</span><span class="trans">My neighbor was too loud last night. I didn't even sleep a bit.</span> |
Revision as of 02:29, 4 September 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Sometimes we may want to say something is "not even the least bit [adjective]." For example, we might say in English: "I am not at all hungry." In Chinese, we can use 一点也不 (yīdiǎnr yě bù) or 一点都不 (yīdiǎnr dōu bù) to express "not at all [adjective]."
Contents
Used with Adjectives
The phrases "一点也不" (or 一点儿也不) and "一点都不" (or 一点儿都不) can both be used to express "not at all."
Structure
Subj. + 一点 + 也 / 都 + 不 + Adj.
Examples
- 那个 问题 一点 也 不 难 。That question isn't difficult at all.
- 你 一点 也 不 胖 。You're not even a little bit fat.
- 这个 菜 一点 都 不 好吃 。This dish isn't tasty at all.
- 我 同事 一点 都 不 幽默 。My colleague is not humorous at all.
- 这个 笑话 一点 也 不 好笑 。This joke isn't funny at all.
Used with Verbs
This describes the Subj. as being "not at all adjective" or "not even slightly adjective." Psychological verbs can also appear in place of the adjective in this structure.
Structure
Subj. + 一点 + 也 / 都 + 不 + Verb
Examples
- 我 一点 也 不 喜欢 奶酪 。I don't like cheese even a little bit.
- 你 一点 也 不 会 说 吗 ?You can't even speak a little?
- 她 一点 都 不 知道 这 件 事 。She doesn't know even a little about this.
- 我 男朋友 一点 都 不 懂 我 。My boyfriend doesn't understand me at all.
- 她 出国 以后 一点 也 不 想 家 。She hasn't missed home at all since she wen abroad.
The phrases "一点也没 " and "一点都没 " can also be used to express "not at all ." This is used when the statement uses or implies the verb negative form of 有 in the past.
- 我 一点 也 没 生气 。I didn't get even a little bit angry.
- 今天 的 考试 她 一点 都 没 准备 。She didn't even prepare a little for the exam today.
- 这个 菜 你们 怎么 一点 都 没 吃 ?Why didn't you eat this dish at all?
- 你妈 给 你 的 钱 你 一点 都 没 花 ?You didn't even spend a bit of the money you mother gave you?
- 邻居 昨晚 吵 死了 ,我 一点 都 没 睡 。My neighbor was too loud last night. I didn't even sleep a bit.
See also
Sources and further reading
Books
- Basic Patterns of Chinese Grammar (pp. 36-7) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (pp. 37- 9) →buy