Difference between revisions of "Expressing "towards" with "xiang""
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *你 | + | *你 必须 <em>向</em> 他 道歉 !<span class="pinyin">Nǐ bìxū <em>xiàng</em> tā dàoqiàn!</span><span class="trans">You must apologize to him!</span> |
− | *这 件 事 你 | + | *这 件 事 你 应该 <em>向</em> 老板 汇报 一下 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì nǐ yīnggāi <em>xiàng</em> lǎobǎn huìbào yīxià.</span><span class="trans">You should report this to the boss!</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 03:58, 25 October 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
向 (xiàng) is a preposition that means "towards," and is used often when expressing or referring to a certain point.
Contents
向 as "towards"
Structure
When used as a preposition, "向" indicates an action that is performed towards a reference point, but doesn't have any actual motion towards that point.
向 + [Direction Word] / Person + [Verb Phrase]
Examples
- 向 东 走 。Walk towards east.
- 向 前 看 。Look forward.
- 向 左 转 。Turn left.
- 老师 正 向 我们 走 来 。The teacher is walking up towards us.
- 火车 已经 开 了 ,她 还在 向 我 招手 。The train already took off. She kept waving towards me.
有时候"向"和宾语之间不是物理关系或空间关系,而是抽象意义的指向。
A few examples:
- 你 必须 向 他 道歉 !You must apologize to him!
- 这 件 事 你 应该 向 老板 汇报 一下 。You should report this to the boss!
向 as "from"
Whereas in English we would say "learn from someone," in Chinese this would be expressed as "learn toward someone," as in the following example (and famous propaganda slogan):
- 向 雷锋 同志 学习 !Learn from Comrade Lei Feng!
Examples
- 你 要 向 好 学生 学习 。You should learn from good students.
- 我 不 喜欢 向 朋友 借钱 。I don't like to borrow money to my friends.
- 你 会 向 陌生人 求助 吗 ?Would you ask strangers for help?
- 我们 都 没 经验 ,是 来 向 你 请教 的 。None of us have experience. We're here to ask you for advice.