Difference between revisions of "Direction complement "-qilai""
Line 1: | Line 1: | ||
− | 起来 (qǐlái) comes up very frequently in Chinese and has a variety of meanings. | + | 起来 (qǐlái) comes up very frequently in Chinese and has a variety of meanings. Literally, it is used to express an upward movement: |
+ | |||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 大家 站 起来 了。 | ||
+ | * 把 垃圾 捡 起来。 | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | It can also be used figuratively to express remembering something that was forgotten | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 我 想 起来 了!我们 是 去年 在 北京 开会 的 时候 见面 的! | ||
+ | * 不好意思,我 记 不起来 你 的 名字! | ||
+ | </div> | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 15: | Line 29: | ||
* 他 看 <em>起来</em> 很 友好。 | * 他 看 <em>起来</em> 很 友好。 | ||
* 那 听 <em>起来</em> 不错。 | * 那 听 <em>起来</em> 不错。 | ||
− | * 这 | + | * 这 瓶 啤酒 尝 <em>起来</em> 像 比利时的。 |
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | 起来 can also be used to show that an action has started: | ||
+ | |||
+ | * 大家笑起来了 (the same as 大家开始笑) | ||
+ | * 两个大妈吵起来了 (the same as 开始吵架) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 起来 is often with for spontaneous actions, 起来 cannot be used to for actions which are scheduled | ||
+ | |||
==See also== | ==See also== |
Revision as of 05:00, 14 November 2011
起来 (qǐlái) comes up very frequently in Chinese and has a variety of meanings. Literally, it is used to express an upward movement:
- 大家 站 起来 了。
- 把 垃圾 捡 起来。
It can also be used figuratively to express remembering something that was forgotten
- 我 想 起来 了!我们 是 去年 在 北京 开会 的 时候 见面 的!
- 不好意思,我 记 不起来 你 的 名字!
Subject + Verb + 起来 + Adjective
This expresses that the subject seems adjective when the action of the verb is performed. This structure is frequently used with perception verbs such as 看, 听, 尝 etc.
Some examples:
- 他 看 起来 很 友好。
- 那 听 起来 不错。
- 这 瓶 啤酒 尝 起来 像 比利时的。
起来 can also be used to show that an action has started:
- 大家笑起来了 (the same as 大家开始笑)
- 两个大妈吵起来了 (the same as 开始吵架)
起来 is often with for spontaneous actions, 起来 cannot be used to for actions which are scheduled
See also