Difference between revisions of "Adjectival complement "de budeliao""
Line 7: | Line 7: | ||
* 他 生气 <em>得 不得了</em>,先 让 他 消消气 再说。 | * 他 生气 <em>得 不得了</em>,先 让 他 消消气 再说。 | ||
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | ===See also=== | ||
+ | * [[Adjectival Complement "de hen"]] | ||
+ | * [[Positive adjectives with "-ji le"]] | ||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == |
Revision as of 06:13, 15 November 2011
得不得了 (de bùdéliǎo) can be used as a complement to suggest a situation is serious, or is likely to result in perhaps terrible consequences. In can be used in a positive sense, like in English when we say "I'm terribly happy".
Some examples:
- 升职 的 事情 让 他 高兴 得 不得了。
- 嗨,他 跟 老总 的 关系 好 得 不得了,你 一定 要 小心!
- 他 生气 得 不得了,先 让 他 消消气 再说。