Difference between revisions of "Expressing "so-called" with "suowei""
Line 16: | Line 16: | ||
[[Category:B2 grammar points]] | [[Category:B2 grammar points]] | ||
{{Used for|Expressing so-called}} | {{Used for|Expressing so-called}} | ||
− | {{Basic Grammar|所谓|B2|所谓 + | + | {{Basic Grammar|所谓|B2|所谓 + Noun Phrase + 就是…… |<em>所谓</em> “小意思” 就 是 指 礼物。|grammar point| ASGC4C1F}} |
{{Rel char|谓}} | {{Rel char|谓}} | ||
{{Rel char|所}} | {{Rel char|所}} | ||
{{Translation|so-called}} | {{Translation|so-called}} | ||
{{Structure|Sentence Patterns}} | {{Structure|Sentence Patterns}} |
Revision as of 09:47, 18 September 2018
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
所谓 (suǒwèi) is the Chinese way of expressing "so-called." It can also be used in scenarios you would use sarcastic air quotation marks. Just keep in mind that "so-called" often comes with a negative connotation in English, but this is not always so in Chinese.
Structure
所谓 + "so-called name"
Sources and further reading
Books