Difference between revisions of "Advanced uses of "zong""

Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*这里 是 他 家,他 <em>总 会</em> 回来 的。<span class="trans">This is his home. He will always come back.</span>
+
*这里 是 他 家,他 <em>总 会</em> 回来 的。<span class="pinyin">Zhèlǐ shì tā jiā, tā <em>zǒng huì</em> huílái de.</span><span class="trans">This is his home. He will always come back.</span>
*咱们 <em>总 得</em> 想 个 办法 啊。<span class="trans">We always have to come up with something to do.</span>
+
*咱们 <em>总 得</em> 想 个 办法 啊。<span class="pinyin">Zánmen <em>zǒngdé</em> xiǎng gè bànfǎ a.</span><span class="trans">We always have to come up with something to do.</span>
*不管 发生 了 什么,人 <em>总 要</em> 吃饭 吧。<span class="trans">No matter what happens, people have to eat.</span>
+
*不管 发生 了 什么,人 <em>总 要</em> 吃饭 吧。<span class="pinyin">Bùguǎn fāshēngle shénme, rén <em>zǒng yào</em> chīfàn ba.</span><span class="trans">No matter what happens, people have to eat.</span>
*他 是 你 爸爸,你 <em>总 要</em> 礼貌 一点 吧。<span class="trans">He is your father, you should always a little more polite.</span>
+
*他 是 你 爸爸,你 <em>总 要</em> 礼貌 一点 吧。<span class="pinyin">Tā shì nǐ bàba, nǐ <em>zǒng yào</em> lǐmào yīdiǎn ba.</span><span class="trans">He is your father, you should always a little more polite.</span>
*你 拿 了 人家 的 钱,<em>总 得</em> 帮 人家 做 事 吧。<span class="trans">You took their money, so you're always going to have to help them do stuff.</span>
+
*你 拿 了 人家 的 钱,<em>总 得</em> 帮 人家 做 事 吧。<span class="pinyin">Nǐ nále rénjiā de qián, <em>zǒngdé</em> bāng rénjiā zuòshì ba.</span><span class="trans">You took their money, so you're always going to have to help them do stuff.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 01:22, 20 May 2020

Chinese-grammar-wiki-zong.jpg

总 (zǒng) can often be simply translated as "always," but it has other advanced uses as well. It can express "no matter how long or under what circumstances, facts are facts." It can also express "no matter what." It is often paired with other words to form set phrases such as 总会, 总归, 总得, 总要, 总能, etc. It can also be structured together with other unconditional compound phrases like 无论 and 不管. You cannot place it directly after the verb.


Used with Auxiliary Verb

In this structure, 总, with its companion character (usually a modal/auxiliary verb), means "always will (fill in character/action here)" Once again, it gives the feeling of something very concrete and factual. One of the examples below says "No matter what happens, people have to eat."

Structure

总 + 会 / 得 / 要 / 能 + Verb

Examples

  • 这里 是 他 家,他 总 会 回来 的。Zhèlǐ shì tā jiā, tā zǒng huì huílái de.This is his home. He will always come back.
  • 咱们 总 得 想 个 办法 啊。Zánmen zǒngdé xiǎng gè bànfǎ a.We always have to come up with something to do.
  • 不管 发生 了 什么,人 总 要 吃饭 吧。Bùguǎn fāshēngle shénme, rén zǒng yào chīfàn ba.No matter what happens, people have to eat.
  • 他 是 你 爸爸,你 总 要 礼貌 一点 吧。Tā shì nǐ bàba, nǐ zǒng yào lǐmào yīdiǎn ba.He is your father, you should always a little more polite.
  • 你 拿 了 人家 的 钱,总 得 帮 人家 做 事 吧。Nǐ nále rénjiā de qián, zǒngdé bāng rénjiā zuòshì ba.You took their money, so you're always going to have to help them do stuff.

Used with 不 and 没

When 总 is used together with a negating word (like 不 or 没), it often has a tone of speculation, judgment or suggestion. The sentence often ends with a 吧.

Structure

总 + 不 / 没 + Verb

Examples

  • 你们 之间 的 联系 这么 少,看 起来 像 是 一 家 人。You talk to each other so little. It seems that you're barely family.
  • 他 这么 大 年纪 了,我们 能 让 他 一个人 去 吧?He'e so old. We can't let him go there all alone. What do you think?
  • 这么 晚 了, 会 出 了 什么事 吧?It's getting late. Do you think something bad happened?
  • 这 件 事 会 是 内部 的 人 做 的 吧?Do you think this is an inside job?
  • 他 想 带 父母 去 旅行,可是 时间。He wants to take her parents to travel, but he's always not able to find time.

See also

Sources and further reading

Books