Difference between revisions of "Comparing "bici" and "duifang""
m (Text replacement - "bùnéng" to "bù néng") |
m (Text replacement - "yīgè" to "yī gè") |
||
Line 32: | Line 32: | ||
*你们 这样 做 其实 是 <em>彼此</em> 伤害。<span class="pinyin">Nǐmen zhèyàng zuò qíshí shì <em>bǐcǐ</em> shānghài.</span><span class="trans">You both did this to hurt each other.</span> | *你们 这样 做 其实 是 <em>彼此</em> 伤害。<span class="pinyin">Nǐmen zhèyàng zuò qíshí shì <em>bǐcǐ</em> shānghài.</span><span class="trans">You both did this to hurt each other.</span> | ||
*结婚 以前 夫妻 应该 多 花 时间 <em>彼此</em> 了解。<span class="pinyin">Jiéhūn yǐqián fūqī yīnggāi duō huā shíjiān <em>bǐcǐ</em> liǎojiě.</span><span class="trans">Before they get married, the bride and groom should spend more time getting to know each other.</span> | *结婚 以前 夫妻 应该 多 花 时间 <em>彼此</em> 了解。<span class="pinyin">Jiéhūn yǐqián fūqī yīnggāi duō huā shíjiān <em>bǐcǐ</em> liǎojiě.</span><span class="trans">Before they get married, the bride and groom should spend more time getting to know each other.</span> | ||
− | *我们 是 一 个 部门 的,工作 上 要 <em>彼此</em> 配合。<span class="pinyin">Wǒmen shì | + | *我们 是 一 个 部门 的,工作 上 要 <em>彼此</em> 配合。<span class="pinyin">Wǒmen shì yī gè bùmén de, gōngzuò shàng yào <em>bǐcǐ</em> pèihé.</span><span class="trans">We are from the same department. We should cooperate with each other in our work.</span> |
*如果 你们 不 能 <em>彼此</em> 信任,这 次 合作 不 太 可能 成功。<span class="pinyin">Rúguǒ nǐmen bù néng <em>bǐcǐ</em> xìnrèn, zhè cì hézuò bù tài kěnéng chénggōng.</span><span class="trans">If you can't trust each other, this partnership probably won't succeed.</span> | *如果 你们 不 能 <em>彼此</em> 信任,这 次 合作 不 太 可能 成功。<span class="pinyin">Rúguǒ nǐmen bù néng <em>bǐcǐ</em> xìnrèn, zhè cì hézuò bù tài kěnéng chénggōng.</span><span class="trans">If you can't trust each other, this partnership probably won't succeed.</span> | ||
Revision as of 07:40, 13 November 2020
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
彼此(bǐcǐ) and 对方(duìfāng) are both personal pronouns. 对方(duìfāng) points towards the opposite or "other" side.
词性相同:彼此(bǐcǐ)和对方(duìfāng)都是人称代词。对方(duìfāng)指的是与行为主体相对的一方,也可以说“另一方”。
彼此(bǐcǐ), however, stresses "between" or "among each other".
彼此(bǐcǐ)强调"互相之间"。
彼此(bǐcǐ) can be used after personal pronouns like “你们、我们、and 大家. 对方(duìfāng) cannot be used like this.
彼此(bǐcǐ)可以放在人称代词“你们、我们、大家”后使用,对方(duìfāng)不能这样用。
Contents
Used before a Verb
If placed before a verb, only use "彼此", not"对方". It's similar to using 互相 (hùxiàng) before a verb.
动词前,只能用"彼此",不能用"对方".
Structure
彼此 + Verb
Examples
- 你们 这样 做 其实 是 彼此 伤害。You both did this to hurt each other.
- 结婚 以前 夫妻 应该 多 花 时间 彼此 了解。Before they get married, the bride and groom should spend more time getting to know each other.
- 我们 是 一 个 部门 的,工作 上 要 彼此 配合。We are from the same department. We should cooperate with each other in our work.
- 如果 你们 不 能 彼此 信任,这 次 合作 不 太 可能 成功。If you can't trust each other, this partnership probably won't succeed.
Used after a Verb
Both can be used as the object after the verb. Verbs are usually disyllabic. "Everyone" is written in color.
二者都可以用于动词后,做宾语。动词通常是双音节。"彼此"偏书面色彩。
Structure
Verb + 彼此 / 对方
Examples
- 照顾 彼此。To look after each other.
- 原谅 对方。To forgive each other.
- 信任 彼此。To trust each other.
- 尊重 对方。To respect each other.
Used before a Noun
Both can be placed before a noun, as attributive modifiers.
二者都可以放在名词前,做定语。
Structure
彼此/对方 + 的 + Noun
Examples
- 你们 应该 多 关注 彼此 的 优点。You should both pay more attention to each other's strengths.
- 他 跟 人 说话 的时候 常常 忽视 对方 的 感受。He often ignores others' feelings when he talks to people.
对方 used as "the other side"
Structure
对方 + Predicate
Examples
- 我 道歉 了 ,但是 对方 不 接受。I apologized to him, but he didn't accepted it.
- 我 问 了 人家 ,但是 对方 不 同意 。I asked, but they didn't agree.
- 你 那样 说 会 让 对方 很 不 舒服 的 。It would make them very uncomfortable for you to speak like that.
- 跟 朋友 吵架 的时候 ,我们 都 希望 对方 能 先 道歉 。We all expect the other side to apologize first when we have a fight with friends.