Difference between revisions of "Comparing "bici" and "duifang""
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | 彼此(bǐcǐ) and 对方(duìfāng) are both personal pronouns. 对方(duìfāng) points | + | 彼此 (bǐcǐ) and 对方 (duìfāng) are both personal pronouns, and both can be translated as "each other" in English. 对方(duìfāng), however, points to the "opposite" or "other" side. 彼此 (bǐcǐ), however, stresses "between" or "among each other". |
− | + | 彼此 (bǐcǐ) can be used after personal pronouns like 你们, 我们, and 大家. 对方 (duìfāng) cannot be used in this way. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 彼此(bǐcǐ) can be used after personal pronouns like | ||
− | |||
− | |||
== Used before a Verb == | == Used before a Verb == | ||
− | + | Before a verb, you can use 彼此, but never 对方. This is similar to using 互相 (hùxiàng) before a verb. | |
− | |||
− | |||
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 37: | Line 27: | ||
== Used after a Verb == | == Used after a Verb == | ||
− | Both can be used as | + | Both can be used as an object after a verb. The verbs are usually two-syllable ones. 彼此 feels a bit literary in style. |
− | |||
− | |||
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 61: | Line 49: | ||
Both can be placed before a noun, as attributive modifiers. | Both can be placed before a noun, as attributive modifiers. | ||
− | |||
− | |||
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 80: | Line 66: | ||
== 对方 used as "the other side" == | == 对方 used as "the other side" == | ||
+ | |||
+ | 对方 can also mean "the other side," whereas 彼此 cannot. | ||
=== Structure === | === Structure === |
Revision as of 04:15, 17 November 2020
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
彼此 (bǐcǐ) and 对方 (duìfāng) are both personal pronouns, and both can be translated as "each other" in English. 对方(duìfāng), however, points to the "opposite" or "other" side. 彼此 (bǐcǐ), however, stresses "between" or "among each other".
彼此 (bǐcǐ) can be used after personal pronouns like 你们, 我们, and 大家. 对方 (duìfāng) cannot be used in this way.
Contents
Used before a Verb
Before a verb, you can use 彼此, but never 对方. This is similar to using 互相 (hùxiàng) before a verb.
Structure
彼此 + Verb
Examples
- 你们 这样 做 其实 是 彼此 伤害。You both did this to hurt each other.
- 结婚 以前 夫妻 应该 多 花 时间 彼此 了解。Before they get married, the bride and groom should spend more time getting to know each other.
- 我们 是 一 个 部门 的,工作 上 要 彼此 配合。We are from the same department. We should cooperate with each other in our work.
- 如果 你们 不 能 彼此 信任,这 次 合作 不 太 可能 成功。If you can't trust each other, this partnership probably won't succeed.
Used after a Verb
Both can be used as an object after a verb. The verbs are usually two-syllable ones. 彼此 feels a bit literary in style.
Structure
Verb + 彼此 / 对方
Examples
- 照顾 彼此。To look after each other.
- 原谅 对方。To forgive each other.
- 信任 彼此。To trust each other.
- 尊重 对方。To respect each other.
Used before a Noun
Both can be placed before a noun, as attributive modifiers.
Structure
彼此/对方 + 的 + Noun
Examples
- 你们 应该 多 关注 彼此 的 优点。You should both pay more attention to each other's strengths.
- 他 跟 人 说话 的时候 常常 忽视 对方 的 感受。He often ignores others' feelings when he talks to people.
对方 used as "the other side"
对方 can also mean "the other side," whereas 彼此 cannot.
Structure
对方 + Predicate
Examples
- 我 道歉 了 ,但是 对方 不 接受。I apologized to him, but he didn't accepted it.
- 我 问 了 人家 ,但是 对方 不 同意 。I asked, but they didn't agree.
- 你 那样 说 会 让 对方 很 不 舒服 的 。It would make them very uncomfortable for you to speak like that.
- 跟 朋友 吵架 的时候 ,我们 都 希望 对方 能 先 道歉 。We all expect the other side to apologize first when we have a fight with friends.