Comparing "haishi" and "huozhe"

Revision as of 07:24, 19 November 2012 by Oversjw0 (talk | contribs)

都是"or"的意思,表示选择,但是“还是”用在疑问句中,“或者”用在陈述句中。 Both 还是 (háishì) and 或者 (huòzhě) mean “or” and are used to present a choice. However, 还是 can only be used when asking a question and 或者 can only be used in a declarative sentence.

还是: general use

“还是”用在疑问句中。 还是 is used for questions.

Structure

option1 + 还是 + option2 + ?

Examples

  • 你 喝 茶 还是 喝 咖啡
  • 你 喜欢 在 家 还是 出去 玩

还是 is used to offer choices

还是 can be used whenever a speaker is giving choices or options.

Structure

option1 + 还是 + option2 + ?

This grammar pattern is fairly flexible. You can create all kinds of questions with 还是 using the following structure.

Subject + Verb + Option A + 还是 + Option B


或者

“或者”用在陈述句中。 或者 is used in declarative sentences.

Structure

option1 + 或者 + option2

Examples

  • 明天 或者 后天,我 要 和 我 的 朋友 见面。
  • 今天 中午 我 吃 三明治 或者 汉堡。

Special examples

当句子是以“我不知道”“我想知道”“我不确定”等等类似的结构开头时,虽然句子不是一个问句,但是它本身含有问题的意味,所以应该也用“还是”。 There are exceptions with sentences that contain statements like “I don’t know,” “I want to know,” “I’m not sure,” etc. Alone, these statements are not technically questions. However, when used in a sentence that contains choices, these statements imply that a question must be answered. Therefore, you must use 还是

  • 我 不 知道 我 现在 就 吃饭 还是 等 他们 一起 吃饭。
  • 老板 现在 还 不 确定 是 这 个 周 出差 还是 下 个 周。

Right or Wrong

  • 你 是 中国人 或者 韩国人?
  • 你 是 中国人 还是 韩国人?
  • 我 还 没 想好 吃 中餐 或者 吃 西餐。
  • 我 还 没 想好 吃 中餐 还是 吃 西餐。


Dialog

  • A: 你 要 喝 点 什么 酒?
  • B: 我 不 知道 我 要 喝 还是 不 要 喝。我 已经 喝 了 两 瓶 啤酒 了。
  • A: 那 你 喝 点 水 或者 果汁 吧。
  • B: 一 杯 水 吧。谢谢。

See also

Sources and further reading

Books