Directional verbs "lai" and "qu"
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
“来”(lái)和“去”(qù)都是具有方向指示性的动词。“来”表示提到的地点趋向说话者,“去”表示提到的地点远离说话者。比如如果你在中国,本地人会问你“你是什么时候来中国的?”如果你要从中国去日本,你的朋友会问你“你什么时候去日本?”
Contents
Basic usage
Structure
来/去 + location
Examples
- 我 来 上海 一 年 了。我们知道这个人现在在上海。
- 我 去 北京 呆 了 一 年。这个人一定不在上海。
- 我 要 去 公司。说话者可能在家。
- 我 来 公司 了。说话者已经在公司了。
- 小王 来 我们 公司 一 个 月 了。 我们知道小王和说话人都在同一个公司。
- 我 经常< em>来 这里 喝 咖啡。说话者现在在“这里”喝咖啡。
- 你 来南京 路 吧。说话者在南京路附近。
- 我 明天 去 美国。不管说话者在哪里,反正不在美国。
- 你 来 我 家。说话者现在在自己家里。
- 我 昨天 去 他 家 了。说话者现在不在他家。
Advanced Usage
Rules
“来”和“去”都可以跟别的动词搭配,表示动作的趋向。比如“进来”“进去”“出来”“出去”“回来”“回去”等等。但是有一个规则,就是在它们搭配其他动词之后形成的趋向动词都不能有宾语。 汉语初学者经常犯的一个错误就是会说“我回来中国。”其实是不对的,我们可以说“我回中国。”或者“我回中国来。” 关于这部分我们在Direction complement中详细解释。