Comparing "li" and "cong"

Revision as of 02:16, 6 March 2018 by ChenShishuang (talk | contribs)

Both 离 (lí) and 从 (cóng) can be translated into English as “from.” In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离.

从 as "from" (time or place)

Structure

从 + Time + 开始 / 起 ⋯⋯

Examples

  • 明天 开始 ,我 不 抽烟 了 。 Cóng míngtiān kāishǐ, wǒ bù chōuyān le. Starting tomorrow, I will not smoke.
  • 下个月 起 ,我们 就 。After he .
  • 地上 拿 起来 了 一百 块 。cóng dìshàng ná qǐláile yībǎi kuài. He picked up one hundred RMB from the ground.

从 as "from" (amount)

从小到大、从早到晚、从

Used in Abstract Concepts

Examples

  • 最 差 的 学生 变成 了 最 认真 的 学生。cóng zuì chà de xuéshēng biànchéng le zuì rènzhēn de xuéshēng. He went from being the worst student to the best student.

离 as "from" (distance)

Structure

Place 1 + 离 + Place 2 + 远 / 近

Examples

  • 我 家 学校 很远Wǒ jiā xuéxiào hěn yuǎn.My home is far from my school.
  • 我 家 学校 很远Wǒ jiā xuéxiào hěn yuǎn.My home is far from my school.

离 as "from" (time)

Structure

离 + Event + [Time Duration]

Examples

  • 第一次 世界 大战 第二次 世界 大战 不到 50年 。 Dì-yī cì shìjiè dàzhàn dì èr cì shìjiè dàzhàn bù dào 50 nián. World War I and World War II are less than 50 years apart.

Sources and further reading

Books

HSK4