Comparing "pingshi" and "pingchang"

Revision as of 06:12, 26 November 2013 by Parry (talk | contribs) (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n")

\r\n\r\n平时 (píngshí) and 平常 (píngcháng) look very similar (after all, they do start with 平!), and they have similar meanings of "often", but they have pretty different grammatical uses. \r\n== 平常 is used as noun ==\r\n平常 can be used as a noun. It means "in ordinary times:, as in "ordinary times I usually meet with my friends after school." \r\n=== Structure ===\r\n

\r\nSubject + 平常 + Verb \r\n

\r\n=== Examples ===\r\n

  • 平常 不 和 朋友 见面。I ordinarily don't meet friends.
  • 平常 用 QQ 聊天 吗?Do you usually use QQ to chat?

\r\n== 平时 is used as noun ==\r\nWhen 平时 is used as a noun it is the same as 平常 when it is used as a noun. \r\n=== Structure ===\r\n

\r\nSubject + 平时 + Verb \r\n

\r\n=== Examples ===\r\n

  • 我们 平时 都 不 在 家 吃 饭,我们 在 外面 吃。Most of the time, we don't eat in the house. We go out to eat.
  • 平时 会 看 新闻 吗?Will you watch the news often?
  • 平时 不 买 这 种 很 便宜 但是 质量 很 差 的 东西。I don't usually buy this kind of cheap, inferior stuff.

\r\n== 平常 as an adjective==\r\nWhen 平常 is used as an adjective, it expresses the meaning of "common." 平时 cannot be used this way.\r\n=== Structure ===\r\n

平常的 + Noun

\r\n=== Examples ===\r\n

  • 他 有 一 份 很 平常 的 工作,过 着 很 平常 的 生活。He has a common job and lives a common lifestyle.
  • 这 是 一 种 很 平常 的 玻璃,不 是 什么 钻石。This is just common glass. It's not a diamond.

\r\n== Example dialog ==\r\n

  • A: 你 平时/平常 喜欢 研究 玉 对 吗?You often like to study jade, right?
  • B: 对 啊。Correct.
  • A: 你 帮 我 看 一下 这 块 玉 怎么 样?Could you tell me about this piece of jade?
  • B: 是 一 块 很 平常 的 玉。It's a common piece of jade.

\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===

HSK5