Approximations with "chabuduo"

Revision as of 15:25, 19 October 2014 by Noemi (talk | contribs) (→‎Examples)

差不多 (chàbùduō), translated literally, would be "the difference is not much." So it basically means "more or less," and is useful for expressing rough approximations. It can be used as an adjective or an adverb.

"差不多" as an Adjective

Simple Structure

When several things are 差不多 (chàbùduō), it means they are "more or less the same." (The part that means "the same" is understood in Chinese.)

Structure

Subject + 差不多

Examples

  • 这 几 个 地方 都 差不多Zhè jǐ gè dìfāng dōu chàbùduō .These places are all pretty much the same.
  • 这里 的 房间 都 差不多Zhèlǐ de fángjiān dōu chàbùduō .The rooms here are basically the same.
  • 他们 的 年龄 差不多Tāmen de niánlíng chàbùduō .Their ages are more or less the same.
  • 我们 的 想法 差不多Wǒmen de xiǎngfǎ chàbùduō .Our ways of thinking are pretty much the same.
  • 这 两 个 电脑 差不多Zhè liǎng gè diànnǎo chàbùduō .These two computers are almost the same.
  • 这 几 个 杯子 差不多,你 要 哪 个?Zhè jǐ gè bēizi chàbùduō , nǐ yào nǎ gè?These cups are almost the same. Which one do you want?
  • 这 两 家 餐厅 的 菜 都 差不多Zhè liǎng jiā cāntīng de cài dōu chàbùduō .These two restaurants' dishes are more or less the same.
  • 我们 的 中文 水平 差不多Wǒmen de Zhōngwén shuǐpíng chàbùduō .Our levels of Chinese are more or less the same.
  • 这 些 衣服 都 差不多,我 都 不 喜欢。Zhèxiē yīfú dōu chàbùduō , wǒ dōu bù xǐhuān.These clothes are pretty much all the same. I don't like any of them.
  • 这 两 个 词 的 意思 差不多Zhè liǎng gè cí de yìsi chàbùduō .These two words' meanings are more or less the same.

Common Structure

Again, when two things are said to be 差不多 (chàbùduō), it means they are "more or less the same." (The part that means "the same" is understood in Chinese.)

Structure

Another often used structure is:

A 跟/和 B + 差不多

Examples

  • 上海 纽约 差不多Shànghǎi Niǔyuē chàbùduō .Shanghai and New York are basically the same.
  • 这 个 房间 那 个 房间 都 差不多Zhè gè fángjiān gēn nàgè fángjiān dōu chàbùduō .This room and that room are almost the same.
  • 他 的 年龄 她 的 年龄 差不多Tā de niánlíng tā de niánlíng chàbùduō .His age and her age are almost the same.
  • 我 的 想法 他 的 想法 差不多Wǒ de xiǎngfǎ gēn tā de xiǎngfǎ chàbùduō .My computer and his computer are almost the same.
  • 我 的 电脑 他 的 电脑 差不多Wǒ de diànnǎo tā de diànnǎo chàbùduō .These two computers are almost the same.
  • 大 杯子 小 杯子差不多,你 要 哪 个?Dà bēizi gēn xiǎo bēizi chàbùduō , nǐ yào nǎ gè?These cups are almost the same, which one do you want?
  • 这 家 餐厅 的 菜 那 家 餐厅 的 菜 都 差不多Zhè jiā cāntīng de cài gēn nà jiā cāntīng de cài dōu chàbùduō .These two restaurants' dishes are more or less the same.
  • 我 的 中文 水平 你 的 中文 水平 差不多Wǒ de Zhōngwén shuǐpíng nǐ de Zhōngwén shuǐpíng chàbùduō .Our levels of Chinese are more or less the same.
  • 这 件 衣服 那 件 衣服 都 差不多,我 都 不 喜欢。Zhè jiàn yīfú nà jiàn yīfú dōu chàbùduō , wǒ dōu bù xǐhuān.This piece of clothing and that piece are pretty much the same. I don't like either of them.
  • 这 个 词 的 意思 那 个 词 的 意思 差不多Zhè gè cí de yìsi gēn nàgè cí de yìsi chàbùduō .These two words' meanings are more or less the same.

Modify nouns

As an adjective, 差不多 (chàbùduō) can be placed directly after the subject of the sentence, and when coupled with a 的 (de), can modify nouns.

Structure

Subject + Verb + 差不多 + 的 + Noun

Examples

  • 我们 喜欢 差不多 的 菜。We like more or less the same food.
  • 我们 有 差不多 的 中文 水平。We have more or less the same Chinese level.
  • 这 两 个 词 有 差不多 的 意思。The two words almost have the same meaning.
  • 我们 有 差不多 的 想法。We have more or less the same way of thinking.
  • 他们 买 了 差不多 的 手机。They bought almost the same cellphone.
  • 我 知道 很 多 差不多 的 餐厅。I know many similar restaurants.
  • 我们 去 了 两 个 差不多 的 地方。We went to two similar places.
  • 这 是 两 本 差不多 的 书。These two books are almost the same.
  • 他们 买 了 差不多 的 衣服。They are wearing more or less the same clothes.
  • 我们 有 差不多 的 电脑。We have more or less the same computer.

Antonym "差很多"

When 差不多 (chàbùduō) is an adjective, it literally means "the difference is not much." The opposite, then would be 差很多 (chà hěn duō), which literally means "the difference is very great." Less literally, if 差不多 (chàbùduō) means "more or less the same, then 差很多 (chà hěn duō) means "not the same at all."

Structure

This first pattern tells you the two are not roughly equal, but it's not always clear which is a lot better and which is a lot worse. Sometimes it just means they're "very different."

Subject + 差 很 多

A 跟/和 B + 差 很 多

Examples

  • 我 的 电脑 很 不 好用,哥哥 的 电脑 很 好用。 我们 的 电脑 差 很 多My computer is hard to use, but my older brother's is easy to use. There's a big difference between our computers.
  • 你 的 中文 好 ,我 的 中文 不 好 。我们 的 中文 差 很 多Your Chinese is good, and mine isn't good. There's a big difference in our Chinese.
  • 这 家 餐厅 的 中国 菜 很 不 好吃 , 那 家 餐厅 的 差 很 多This restaurant's Chinese food is really not good. It's a lot worse than that restaurant's.
  • 我 的 年龄 他 的 年龄 差 很 多His age and her age are really far apart.
  • 我 的 看法 他 的 看法 也 差 很 多My views and his views are also quite different.
  • 很 多 人 觉得 上海 和 纽约 差不多,但是 我 觉得 上海 纽约 差 很 多A lot of people think that Shanghai and New York are more are less the same, but I think that there's a big difference between Shanghai and New York.
  • 这 两 个 方法 都 可以,但是 结果 会 差 很 多Both of these methods are OK, but the results are going to be very different.
  • 这 两 个 词 的 意思 差不多,但是 用法 差 很 多The meanings of these two words are basically the same, but their usages are very different.
  • 中国 日本 的 文化 差 很 多 ,所以 中国 人 日本 人 的 想法 也 差 很 多Chinese and Japanese culture are very different, so the views of Chinese people and Japanese people are also very different.
  • 他们 的 工作 能力 差 很 多 ,所以 他们 做 的 工作 不 一样 。Their work capabilities are quite different, so the work they d is not the same.

"差不多" as an adverb

When using 差不多 (chàbùduō) as an adverb, place it before the adjective or verb.

Structure

差不多 + Adj./Verb

Examples

  • 这 两 个 孩子 差不多 大.These two children are more or less the same size.
  • 我们 差不多 高。We are more or less the same height.
  • 北京 上海 差不多 热。Beijing and Shanghai are both just as hot.
  • 两 个 地方 差不多 远。The two places are both just as far away.
  • 在 这里,香蕉 苹果 差不多 贵。Here the bananas and apples are just as expensive.
  • 差不多 到 公园 门口 了。I'm almost at the entrance of the park.
  • 我 觉得 会议 差不多 结束 了。I think the meeting is almost over.
  • 差不多 走 了 四 十 分钟。I walked for almost forty minutes.
  • 工作 差不多 做 完 了。Work is almost over.
  • 快点,球赛 差不多 开始 了。Hurry, the competition is almost about to begin.
  • 上海 的 老外 差不多 有 十 万。Shanghai has about 100,000 foreigners.
  • 这 个 房间 很 小,差不多 能 住 三 个 人。This room is really small, about three people can live here.

“差不多" with a quantity or time phrase

After 差不多 (chàbùduō) you can also add a phrase that expresses quantity or time. This makes it clear that you're giving a rough estimate.

Structure

差不多 + quantity phrase / time phrase

Examples

  • 我 学 中文 差不多 两年 了。I have studied Chinese for about two years.
  • 他 的 儿子 差不多 十 五 岁 了 吧?His son should be about 15 years old now, right?
  • 我们 走 了 差不多 一 个 小时 了。We've been walking for about an hour.
  • 我们 公司 有 差不多 一百 个 人。Our company has about 100 people.
  • 他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。He has lived in Shanghai for about three months.
  • 我 认识 这里 差不多 一半 的 人。I know about half of the people here.
  • 我 在 那里 工作 了 差不多 二十 年。I worked there for almost twenty years.
  • 差不多 两 个 星期 以前,我 见 过 他。About two weeks ago I met with him.
  • 一 个 人 从 上海 去 杭州,需要 差不多 两 百 块 钱。A person going from Shanghai to Hangzhou needs about 200 dollars.
  • 我们 结婚 差不多 十 年 了。We've been married for about ten years.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries