Difference between revisions of "Approximations with "chabuduo""

Line 20: Line 20:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*这 两 款 电脑 <em>差不多</em>,你 要 哪 个?
+
*这 两 款 电脑 <em>差不多</em>,你 要 哪 个?<span class="trans">These two computers are almost the same, which one do you want?</span>
*很 多 人 说 纽约 和 上海 <em>差不多</em>,真的 吗?
+
*很 多 人 说 纽约 和 上海 <em>差不多</em>,真的 吗?<span class="trans">Many people say New York and Shanghai are similar, is that true?</span>
*我们 的 中文 水平 <em>差不多</em>。
+
*我们 的 中文 水平 <em>差不多</em>。<span class="trans">Our levels of Chinese are almost the same.</span>
*他们 穿 着 <em>差不多</em> 的 衣服。
+
*他们 穿 着 <em>差不多</em> 的 衣服。<span class="trans">They are wearing similar clothes.</span>
*这 两 个 人 有  <em>差不多</em> 的 经历,但是 结果 不 一 样。
+
*这 两 个 人 有  <em>差不多</em> 的 经历,但是 结果 不 一 样。<span class="trans">These two people have similar experiences, but the outcome is different.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 43: Line 43:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*这 两 个 孩子 <em>差不多</em> 大.
+
*这 两 个 孩子 <em>差不多</em> 大.<span class="trans">These two children are almost the same size.</span>
*我们 <em>差不多</em> 高。
+
*我们 <em>差不多</em> 高。<span class="trans">We are almost the same height.</span>
*北京 和 上海 <em>差不多</em> 冷。
+
*北京 和 上海 <em>差不多</em> 冷。<span class="trans">Beijing and Shanghai are almost the same cold.</span>
*我 <em>差不多</em> 到 公园 门口 了。
+
*我 <em>差不多</em> 到 公园 门口 了。<span class="trans">I'm almost at the entrance of the park.</span>
*我 觉得 <em>差不多</em> 快 结束 了。
+
*我 觉得 <em>差不多</em> 快 结束 了。<span class="trans">I think it's almost done.</span>
*我 <em>差不多</em> 走 了 四 十 分钟。
+
*我 <em>差不多</em> 走 了 四 十 分钟。<span class="trans">I walked for almost forty minutes.</span>
*他 住 在 上海 <em>差不多</em> 三 个 月 了。
+
*他 住 在 上海 <em>差不多</em> 三 个 月 了。<span class="trans">He lived in Shanghai for almost three months.</span>
*我们 认识 <em>差不多</em> 一半 的 人。
+
*我们 认识 <em>差不多</em> 一半 的 人。<span class="trans">We know almost half the people.</span>
*我 在 那里 工作 了 <em>差不多</em> 二 十 年。
+
*我 在 那里 工作 了 <em>差不多</em> 二 十 年。<span class="trans">I worked there for almost twenty years.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 07:21, 28 January 2013

形容词或者副词,表示“某些方面接近,差别很少”。 作为形容词,可以直接放在主语后面,也可以加“的”修饰名词。

差不多 (chàbùduō) can be used as an adjective or an adverb to express that aspects of one or more things are close to each other or the difference between them is small. As an adjective, 差不多 can be placed directly after the subject of the sentence and, when coupled with a 的, can modify nouns.

Structure

Subject (+ V.) + 差不多 (+ 的 + Noun)


Examples

  • 这 两 款 电脑 差不多,你 要 哪 个?These two computers are almost the same, which one do you want?
  • 很 多 人 说 纽约 和 上海 差不多,真的 吗?Many people say New York and Shanghai are similar, is that true?
  • 我们 的 中文 水平 差不多Our levels of Chinese are almost the same.
  • 他们 穿 着 差不多 的 衣服。They are wearing similar clothes.
  • 这 两 个 人 有 差不多 的 经历,但是 结果 不 一 样。These two people have similar experiences, but the outcome is different.

Structure

作为副词,可以放在动词、形容词等前面。 When using 差不多 as an adverb, place it before the adjective or verb.

差不多 + adj./V./numeral-classifier compound

Examples

  • 这 两 个 孩子 差不多 大.These two children are almost the same size.
  • 我们 差不多 高。We are almost the same height.
  • 北京 和 上海 差不多 冷。Beijing and Shanghai are almost the same cold.
  • 差不多 到 公园 门口 了。I'm almost at the entrance of the park.
  • 我 觉得 差不多 快 结束 了。I think it's almost done.
  • 差不多 走 了 四 十 分钟。I walked for almost forty minutes.
  • 他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。He lived in Shanghai for almost three months.
  • 我们 认识 差不多 一半 的 人。We know almost half the people.
  • 我 在 那里 工作 了 差不多 二 十 年。I worked there for almost twenty years.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries