Difference between revisions of "Assessing situations with "kanlai""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
{{Stub}}
 
  
 
看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used by the speaker to introduce his understanding of a situation.  
 
看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used by the speaker to introduce his understanding of a situation.  

Revision as of 05:55, 24 October 2012

Chinese-grammar-wiki-kan.jpg

看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used by the speaker to introduce his understanding of a situation.

Structure

看来 + [perspective on a situation]

Examples

  • 看来他不来了,都这么晚了。
  • 看来你玩得不高兴,怎么这么早就回来了?
  • 现在看来,事情没那么糟。

Fixed Structure

看来 can also be used to express a person's point of view in the following structure:

在+ somebody + 看来

Examples

  • 看来,不 会 花 钱 的 人 就 不 会 享受 生活。
  • 看来,公司 大小 不重要,重要的是老板好不好。

See also

Sources and further reading

Dictionaries