Difference between revisions of "Comparing "budebu" and "zhihao""

(Created page with "{{Grammar Box}} {{stub}} Both 不得不(bù dé bù) and 只好(zhǐ hǎo) express similar concepts, through using them properly requires attention to some small details. ==...")
 
m (Text replacement - "{{Comparison}}" to "{{Comparison|Adverbs}}")
 
(16 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
 
{{stub}}
 
{{stub}}
  
Both 不得不(bù dé bù) and 只好(zhǐ hǎo) express similar concepts, through using them properly requires attention to some small details.
+
The differences between 不得不 (bùdébù) and 只好 (zhǐhǎo) are: 只好 means there is no better choice, 不得不 means there is no other choice.<ref>http://lib.cqvip.com/qk/80610X/200906/32419287.html</ref>
  
==The similarities between 不得不 and 只好==
+
== 不得不 and 只好 use the same structure ==
They both indicate that there are no other choices available,something unwanted has to be done.
 
  
===Structure===
+
They both indicate that there are no other choices available. In other words, something unwanted has to be done. They both use the same grammar pattern: just place either 不得不 or 只好 before the verb.
 +
 
 +
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
不得不(只好) + Verb
+
不得不 / 只好 + Verb
  
 
</div>
 
</div>
  
===Examples===
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 没有 带 钱 出门,<em>不得不</em> 向 朋友 借。
+
* 出门 没有 带 钱,<em>不得不</em> 向 朋友 借。
* 那件 衣服 好 喜欢,可是 没 带 钱,<em>只好</em> 不 买 了。
+
* 很 喜欢 那件 衣服,可是 没 带 钱,<em>只好</em> 不 买 了。
  
 
</div>
 
</div>
  
==The differences between 不得不 and 只好==
+
== Comparing meanings ==
不得不 and 只好 express similar concepts,but 不得不 has a stronger tone than 只好。It means that one does something not because he wants to, but because he is forced to.
+
 
 +
不得不 has a stronger tone than 只好. It is the same as 不得已 or 无可奈何, meaning "someone cannot help but do something."
  
 
===Examples===
 
===Examples===
Line 36: Line 38:
 
</div>
 
</div>
  
不得不 can only be followed by a positive phrase,but 只好 can be followed either by a positive or negative phrase.
+
In the first example above, the person has no other choice but to leave the the luggage at the friend's house. In the second example, the person decides that the best option is the leaving it at the friend's house. (perhaps it's a better option than renting a storage unit, leaving it at the airport etc.)
 +
 
 +
One other thing, 不得不 can only be followed by a positive phrase (meaning a phrase that ''does not'' contain 不 or 没), 只好 can be followed either by a positive or negative phrase (it can have a 不 or 没).
  
 
===Examples===
 
===Examples===
Line 48: Line 52:
 
</div>
 
</div>
  
==Commonly used expressions of 不得不==
+
== Commonly used expressions with 不得不 ==
  
 
===Examples===
 
===Examples===
Line 61: Line 65:
  
 
</div>
 
</div>
 +
 +
 +
== References ==
 +
 +
<references/>
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
Line 67: Line 76:
 
* [[Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇)]](P.211) [http://www.amazon.com/gp/product/B00326U9MS/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=B00326U9MS →buy]  
 
* [[Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇)]](P.211) [http://www.amazon.com/gp/product/B00326U9MS/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=B00326U9MS →buy]  
 
* [[Practicing HSK Grammar (语法精讲精炼)]](P.44) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=as_li_ss_tl?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001N6R7DI&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001N6R7DI →buy]
 
* [[Practicing HSK Grammar (语法精讲精炼)]](P.44) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=as_li_ss_tl?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001N6R7DI&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001N6R7DI →buy]
 +
 +
 +
[[Category:grammar comparison]]
 +
{{Basic Grammar|不得不|C1|不得不 vs 只好|刚 下 飞机,还 没 找到 宾馆,行李 <em>不得不/只好</em> 寄存 在 朋友 那。|grammar point|ASG73H8K}}
 +
{{Rel char|只好}}
 +
{{Comparison|Adverbs}}

Latest revision as of 01:34, 4 March 2021

Chinese-grammar-wiki-budebu.jpg

The differences between 不得不 (bùdébù) and 只好 (zhǐhǎo) are: 只好 means there is no better choice, 不得不 means there is no other choice.[1]

不得不 and 只好 use the same structure

They both indicate that there are no other choices available. In other words, something unwanted has to be done. They both use the same grammar pattern: just place either 不得不 or 只好 before the verb.

Structure

不得不 / 只好 + Verb

Examples

  • 出门 没有 带 钱,不得不 向 朋友 借。
  • 很 喜欢 那件 衣服,可是 没 带 够 钱,只好 不 买 了。

Comparing meanings

不得不 has a stronger tone than 只好. It is the same as 不得已 or 无可奈何, meaning "someone cannot help but do something."

Examples

  • 刚 下 飞机,还 没 找到 宾馆,行李 不得不 寄存 在 朋友 那。
  • 刚 下 飞机,还 没 找到 宾馆,行李 只好 寄存 在 朋友 那。

In the first example above, the person has no other choice but to leave the the luggage at the friend's house. In the second example, the person decides that the best option is the leaving it at the friend's house. (perhaps it's a better option than renting a storage unit, leaving it at the airport etc.)

One other thing, 不得不 can only be followed by a positive phrase (meaning a phrase that does not contain 不 or 没), 只好 can be followed either by a positive or negative phrase (it can have a 不 or 没).

Examples

  • 迫于 生计,他 不得不 到 大城市 去 打工。
  • 没有 他的 帮忙,我 只好 靠 自己 了。
  • 外面 下 大雨 了,我 只好 不 出去 了。

Commonly used expressions with 不得不

Examples

  • 不得不 承认
  • 不得不 放弃
  • 不得不 离开
  • 不得不 接受
  • 不得不 忍受


References

Sources and further reading

Books

HSK6