Difference between revisions of "Comparing "changchang" and "wangwang""

 
(32 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Stub}}
 
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
If something happens a lot,we say that it is "often",which in Chinese, the words are "常常" (chángcháng) and "往往" (wǎngwǎng). However, they are used in different ways and different places, so this article will help you distinguish when and where to use them.
+
If something happens frequently, two useful words to describe this concept of "often" in Chinese are 常常 (chángcháng) and 往往 (wǎngwǎng). However, they are used in different ways and different places, so this article will help you distinguish when and where to use them.
  
==陈述句中的意义区别==
+
== Declarative Sentences Differentiation ==
  
"常常" simply means something happens frequently and it's not necessarily regularly,也不受条件限制。 “往往”多表示在某种条件下通常会怎样或很可能会怎样,sort of like "tend to", 是对某种有规律性的情况的结论或判断,跟“时间间隔长短”无关,这一点跟“常常”很不一样。用“往往”的时候,句子本身一般要包含这种情况或行为发生的条件。如“商场往往周末的时候比较热闹。”
+
=== Basic Differences ===
  
=== Structure ===
+
常常 simply means something happens frequently and not necessarily regularly, and is also not restricted to a certain precondition. 往往 is used in certain conditions to mean how things can be or are like, sort of like "tend to." It's a conclusion or judgment of a regular situation. 往往 has nothing to do with how often something happens. When using 往往, the sentence itself usually has a kind of condition of an occurring situation or behavior, for example, 商场往往周末的时候比较热闹。This is where 往往 differs from 常常. For the most part, you can translate 常常 as "often," where as you can translate 往往 as "usually." Also, 常常 can omit a 常, but you 往往 cannot omit a 往.
  
<div class="jiegou">
+
==== Examples ====
  
Subj. + 常常 + Verb
+
<div class="liju">
  
Subj. + 往往 + Verb
+
* 他 <em>常常</em> 迟到 。<span class="trans">He often arrives late.</span>
 +
* 他们 结婚 快 三十 年 了,还是<em>常常</em> 吵架。<span class="trans">They've been married for almost 30 years. Nevertheless, they fight a lot.</span>
 +
* 有钱人 <em>往往</em> 比较 迷信。<span class="trans">Rich people are usually more superstitious.</span>
 +
* 女人 <em>往往</em> 比 男人 长寿 。<span class="trans"> Women usually live longer than men.</span>
 +
* 过年 的 时候,上海 <em>往往</em> 比较 安静。<span class="trans">It's usually more quiet here in Shanghai during Chinese New Year.</span>
 +
* 质量 好 的 产品 <em>往往</em> 不 会 很 便宜。<span class="trans">Products of good quality usually wouldn't be expensive.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
===Examples===
+
=== Other Differences ===
 
 
<div class="liju">
 
* 他 <em>常常</em> 迟到。<span class="trans">He often gets late.</span>
 
* 女人 <em>往往</em> 比 男人 长寿。<span class="trans"> Women usually live longer than man.
 
* 他们 结婚 已经 快 三十 年 了,还是<em>常常</em> 吵架。<span class="trans">They've been married for almost 30 years while they still fight a lot.</span>
 
* 孩子 不 喜欢 上学 <em>往往</em> 是 因为 作业 太 多。<span class="trans"> Why children don't like to go to school is usually because there are too much homework. </span>
 
* 在香港,有钱人 <em>往往</em> 比较 迷信。<span class="trans">In Hong Kong, rich people are usually more superstitious. </span>
 
* 过年 的 时候,上海 <em>往往</em> 比较 安静。<span class="trans">It's more quite here in Shanghai during Chinese New Year. </span>
 
  
“常常”可用于祈使语气,表示建议,也可以用于将来;“往往”都不适用于这些情况。
+
"常常" can be used in an imperative sentence expressing a suggestion. "往往" cannot be used in this kind of situation.
  
===Examples===
+
==== Examples ====
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 希望 以后 咱们 可以 <em>常常</em> 见面。<span class="trans">I hope that we could meet more often. </span>
+
* 你们 <em>常常</em> 见面 吗 ?<span class="trans">Do you meet often?</span>
* 你 应该 <em>常常</em> 去 运动。<span class="trans">You should exercise more. </span>
+
* 你 应该 <em>常常</em> 去 运动。<span class="trans">You should exercise more often.</span>
*不要<em>常常</em>吃 辣,对 皮肤 不好。<span class="trans">Better not eat spicy food too often.It's not good for your skin. </span>
+
*不要<em>常常</em>吃 辣,对 皮肤 不好。<span class="trans">Better not eat spicy food too often. It's not good for your skin.</span>
* 等 我 退休 了,就 可以 <em>常常</em> 去 旅行 了。<span class="trans">I can travel more when I retire. </span>
+
* 等 我 退休 了,就 可以 <em>常常</em> 去 旅行 了。<span class="trans">I can travel more often when I retire.</span>
* 我 不 在 的 时候,你 要 帮 我 <em>常常</em> 去 看看 她。<span class="trans">You need to watch her more for me when I'm not here. </span>
+
* 我 不 在 的 时候,你 要 帮 我 <em>常常</em> 去 看看 她。<span class="trans">You need to watch her more often for me when I'm not here.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
常常”在肯定句中可省略为“常”,但“往往”不能省略为“往”。
+
== The difference between the negative and question sentences ==
 
 
===Examples===
 
 
 
<div class="liju">
 
* 有 时间 就<em>常</em> 回家 看看。<span class="trans"></span>
 
* 有空<em>常</em> 来 玩。<span class="trans">Come visit more if you're not busy.</span>
 
* 我 周末 <em>常</em> 去 这 家 咖啡馆。<span class="trans">I often go to that cafe on weekends. </span>
 
* 中国 人 <em>常</em>说 “随便”。<span class="trans">Chinese people often say "Whatever". </span>
 
 
 
==否定形式==
 
  
“常常”的否定形式是“不常”,表示“很少”。“往往”没有否定形式“不往往”,但是“往往”也可以出现在否定句中,常见的是“往往不/没”。
+
The negated version of "常常" is "不常",expressing "very rarely." "往往" does not have a negated "不往往," but can appear in negative sentences, mostly expressed as "往往不/没." Also, "常常" can be used in question sentences, but "往往" cannot be.
  
=== Structure ===
+
==== Structure ====
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
 
Subj. + 不常 + Verb
 
Subj. + 不常 + Verb
 +
</div>
  
 +
<div class="jiegou">
 
Subj. + 往往 + 不 / 没 + Verb
 
Subj. + 往往 + 不 / 没 + Verb
 
 
</div>
 
</div>
  
===Examples===
+
==== Examples ====
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 <em>不常</em> 在 外面 吃饭。<span class="trans">I don't go out for dinner a lot.</span>
+
* 我 <em>不常</em> 在 外面 吃饭。<span class="trans">I don't go out for dinner often.</span>
* 我 老板 <em>不常</em> 来公司。<span class="trans">My boss doesn't come to the office a lot.</span>
+
* 我 老板 <em>不常</em> 来公司。<span class="trans">My boss doesn't come to the office often.</span>
* 我们 是 很好 的 朋友,但是 我们<em>不常</em>见面。<span class="trans">We're good friends, but we don't see each other a lot.</span>
+
* 我们 是 很好 的 朋友,但是 我们<em>不常</em>见面。<span class="trans">We're good friends, but we don't see each other often.</span>
* 有钱 人 <em>往往</em> 很 难 找到 真正 喜欢 自己 的 人。<span class="trans">It's usually very hard for rich people to find someone who truly love them. </span>
+
* 有钱 人 <em>往往</em> 很 难 找到 真正 喜欢 自己 的 人。<span class="trans">It's usually very hard for rich people to find someone who truly loves them.</span>
* 私立 学校 <em>往往</em> 比较 贵。<span class="trans">Comparatively, private schools are usually expensive. </span>
+
* 私立 学校 <em>往往</em> 比较 贵。<span class="trans">Comparatively, private schools are usually expensive.</span>
 
* 下雨天 <em>往往</em> 不 太 好 打车。<span class="trans">It's usually not very easy to get a taxi in rainy days.</span>
 
* 下雨天 <em>往往</em> 不 太 好 打车。<span class="trans">It's usually not very easy to get a taxi in rainy days.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
==疑问句的区别==
+
== Sources and further reading ==
  
“常”或者“常常”可以用于疑问句,“往往”不能用于疑问句。
+
=== Websites ===
 +
* [http://wenku.baidu.com/view/04197ecc76a20029bd642db3.html]
  
===Examples===
+
=== Books ===
 +
{{Source|HSK Standard Course 4上|97}}
  
<div class="liju">
+
[[Category:grammar comparison]]
*你们<em>常常</em> 来这家店吃火锅吗?<span class="trans">Do you guys come here a lot for hotpot?</span>
+
{{HSK|HSK4}}
*你<em></em> 去 附近 的 公园 散步 吗?<span class="trans">Do you often take a walk in the park nearby?</span>
+
{{Basic Grammar|常常|B2|常常 vs. 往往|我 <em>不 常</em> 运动 ,我 <em>往往</em> 呆在 家里 。|grammar point|ASGE09B4}}
*为什么 春秋航空 的 飞机<em>常常</em>晚点?<span class="trans">Why exactly do the flights of Spring Airline often get late?</span>
+
{{Rel char|经常}}
*你现在 工作 没有 以前 那么 忙了,还不<em>常</em>跟 朋友 出去 玩玩?<span class="trans">Why not hang out more with your friends since you don't work that much as you did before?</span>
+
{{Used for|Expressing frequency}}
*他们不是会员,怎么可能<em>常常</em>得到这么高的折扣?<span class="trans">How possibly could they get such a big discount without a membership?</span>
+
{{Used for|Referring to habitual actions}}
</div>
+
{{Similar|Comparing "changchang" and "jingchang"}}
 +
{{Similar|Comparing "pingshi" and "pingchang"}}
 +
{{Translation|often}}
 +
{{Translation|usually}}
 +
{{Comparison|Adverbs}}

Latest revision as of 07:35, 9 July 2021

Chinese-grammar-wiki-常常.jpg

If something happens frequently, two useful words to describe this concept of "often" in Chinese are 常常 (chángcháng) and 往往 (wǎngwǎng). However, they are used in different ways and different places, so this article will help you distinguish when and where to use them.

Declarative Sentences Differentiation

Basic Differences

常常 simply means something happens frequently and not necessarily regularly, and is also not restricted to a certain precondition. 往往 is used in certain conditions to mean how things can be or are like, sort of like "tend to." It's a conclusion or judgment of a regular situation. 往往 has nothing to do with how often something happens. When using 往往, the sentence itself usually has a kind of condition of an occurring situation or behavior, for example, 商场往往周末的时候比较热闹。This is where 往往 differs from 常常. For the most part, you can translate 常常 as "often," where as you can translate 往往 as "usually." Also, 常常 can omit a 常, but you 往往 cannot omit a 往.

Examples

  • 常常 迟到 。He often arrives late.
  • 他们 结婚 快 三十 年 了,还是常常 吵架。They've been married for almost 30 years. Nevertheless, they fight a lot.
  • 有钱人 往往 比较 迷信。Rich people are usually more superstitious.
  • 女人 往往 比 男人 长寿 。 Women usually live longer than men.
  • 过年 的 时候,上海 往往 比较 安静。It's usually more quiet here in Shanghai during Chinese New Year.
  • 质量 好 的 产品 往往 不 会 很 便宜。Products of good quality usually wouldn't be expensive.

Other Differences

"常常" can be used in an imperative sentence expressing a suggestion. "往往" cannot be used in this kind of situation.

Examples

  • 你们 常常 见面 吗 ?Do you meet often?
  • 你 应该 常常 去 运动。You should exercise more often.
  • 不要常常吃 辣,对 皮肤 不好。Better not eat spicy food too often. It's not good for your skin.
  • 等 我 退休 了,就 可以 常常 去 旅行 了。I can travel more often when I retire.
  • 我 不 在 的 时候,你 要 帮 我 常常 去 看看 她。You need to watch her more often for me when I'm not here.

The difference between the negative and question sentences

The negated version of "常常" is "不常",expressing "very rarely." "往往" does not have a negated "不往往," but can appear in negative sentences, mostly expressed as "往往不/没." Also, "常常" can be used in question sentences, but "往往" cannot be.

Structure

Subj. + 不常 + Verb

Subj. + 往往 + 不 / 没 + Verb

Examples

  • 不常 在 外面 吃饭。I don't go out for dinner often.
  • 我 老板 不常 来公司。My boss doesn't come to the office often.
  • 我们 是 很好 的 朋友,但是 我们不常见面。We're good friends, but we don't see each other often.
  • 有钱 人 往往 很 难 找到 真正 喜欢 自己 的 人。It's usually very hard for rich people to find someone who truly loves them.
  • 私立 学校 往往 比较 贵。Comparatively, private schools are usually expensive.
  • 下雨天 往往 不 太 好 打车。It's usually not very easy to get a taxi in rainy days.

Sources and further reading

Websites

Books