Difference between revisions of "Comparing "hui," "neng," "keyi""

m (Text replacement - "{{HSK|HSK2}}" to "{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}")
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
This is one of the trickiest comparisons, as 会 (huì), 能 (néng), and 可以 (kěyǐ) are often translated as "can." Sometimes they are explained as: 会 means "know how to," 能 means "to be able to," and 可以 means "to have permission to." Actually, they overlap somewhat.
+
The three [[modal verb]]s 会 (huì), 能 (néng), and 可以 (kěyǐ) are all often translated as "[[can]]" in English. Sometimes they are explained as: 会 means "know how to," 能 means "to be able to," and 可以 means "to have permission to." This is a useful way of thinking about them, but in reality their usage does overlap somewhat.
  
 
== Basic Meanings ==
 
== Basic Meanings ==
  
The words 会, 能, and 可以 actually overlap a little in meaning. The first step is to understand their basic meanings, though:
+
The words 会, 能, and 可以 actually overlap a little in meaning. The first step is to understand their basic meanings, though:
  
# 会 can mean "know how to" and can express an action that you had to learn or be trained in to do.  
+
# 会 can mean "know how to" and can express an action that you had to ''learn'' or ''be trained in'' to do.  
# 能 means "to be able to" and expresses having a certain ability or having obtained a certain minimum requirement.
+
# 能 means "to be able to" and expresses having a certain ''ability'' or having obtained a certain minimum ''requirement''.
# 可以 means "may" or "to be allowed to" and expresses having another person's permission.
+
# 可以 means "may" or "to be allowed to" and expresses having another person's ''permission''.
  
 
As for overlap, this graphic helps explain nicely:
 
As for overlap, this graphic helps explain nicely:
Line 64: Line 64:
 
可以 is used to ask for or give permission. However, 能 can also be used to replace 可以 interchangeably.
 
可以 is used to ask for or give permission. However, 能 can also be used to replace 可以 interchangeably.
  
'''Note:''' When a question is asked using 能 or 可以 it can be answered with 不能 or 不可以, meaning no, and only 可以 meaning yes. Chinese don't really answer with just 能.  
+
'''Note:''' When a question is asked using 能 or 可以 it can be answered with 不能 or 不可以, meaning no, and only 可以 meaning yes. Chinese don't really answer with just 能 when it comes to permission.  
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 106: Line 106:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*明天 你 <em>能</em> 早点 来 吗 ?<span class="pinyin">Míngtiān nǐ <em>néng</em> zǎodiǎn lái ma?</span><span class="trans">Is it possible for you to come al little earlier tomorrow?</span>
+
*明天 你 <em>能</em> 早点 来 吗 ?<span class="pinyin">Míngtiān nǐ <em>néng</em> zǎodiǎn lái ma?</span><span class="trans">Is it possible for you to come a little earlier tomorrow?</span>
*<em>可 不 可以</em> 换 一 个 ?<span class="pinyin"><em>Kě bu kěyǐ</em> huàn yī gè?</span><span class="trans">Is it possible to change it?</span>
+
*<em>可 不 可以</em> 换 时间 ?<span class="pinyin"><em>Kě bu kěyǐ</em> huàn shíjiān?</span><span class="trans">Is it possible to change the time?</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 114: Line 114:
  
 
<ul class="dialog">
 
<ul class="dialog">
<li><span class="speaker">A:</span>外国人 <em>能不能</em> 参加 ?<span class="pinyin">Wàiguó rén <em>néng bu néng</em> cānjiā?</span><span class="trans">Is it possible for foreigners to attend?</span></li>
+
<li><span class="speaker">A:</span>外国人 <em>能 不 能</em> 参加 ?<span class="pinyin">Wàiguó rén <em>néng bu néng</em> cānjiā?</span><span class="trans">Is it possible for foreigners to attend?</span></li>
 
<li><span class="speaker">B:</span> 不 <em>能</em> 。<span class="pinyin">Bù <em>néng</em>.</span><span class="trans">Not possible.</span></li>
 
<li><span class="speaker">B:</span> 不 <em>能</em> 。<span class="pinyin">Bù <em>néng</em>.</span><span class="trans">Not possible.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 151: Line 151:
 
== Using Adverbs to Add Emphasis ==
 
== Using Adverbs to Add Emphasis ==
  
By placing 很 (hěn) before 会, it adds emphasis to the level of ability and skill on the action presented. 很会 is commonly used to mean 'to be good at" and expresses being very skillful at something, or doing something very well. It can be translated as "really can," as in "you ''really'' can speak Chinese!," in other words, "you are good at speaking Chinese."  
+
By placing 很 (hěn) before 会, it adds emphasis to the level of ability and skill on the action presented. 很会 is commonly used to mean "to be good at" and expresses being very skillful at something, or doing something very well. It can be translated as "really know how to," as in "you really know how to speak Chinese!" Another way to put it is, "You are good at speaking Chinese."  
  
 
When 很 is placed in front of 能, the meaning takes on a amazed/surprised tone on the action. Although more rarely used, it emphasizes quantity and amount. 很能 is most commonly used with 吃(chī) to eat, and 睡 (shuì) to sleep. It's like the English equivalent of saying you "can really" do something. For example saying that someone "''can really'' sleep" means that they can sleep a lot.  
 
When 很 is placed in front of 能, the meaning takes on a amazed/surprised tone on the action. Although more rarely used, it emphasizes quantity and amount. 很能 is most commonly used with 吃(chī) to eat, and 睡 (shuì) to sleep. It's like the English equivalent of saying you "can really" do something. For example saying that someone "''can really'' sleep" means that they can sleep a lot.  
  
'''Note:''' 很可以 is not a phrase and therefore can not be used with 会 to add emphasis. Other adverbs like 真 (zhēn), 太 (tài), 这么 (zhème) etc. can also be used.
+
'''Note:''' 很可以 is not a phrase, and therefore this pattern does not apply to 可以.
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 162: Line 162:
 
很 + 会/能 + Verb
 
很 + 会/能 + Verb
 
</div>
 
</div>
 +
 +
Other [[degree adverb]]s like 真 (zhēn), 太 (tài), 这么 (zhème), etc. can also be used in place of 很.
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
Line 174: Line 176:
 
</div>
 
</div>
  
Note that 很可以说 is wrong and it doesn't mean anything.
+
Note that 很能说 means someone talks ''a lot'', 很会说 means they ''have a way with words'', but 很可以说 is just bad Chinese.
  
 
Examples used with other adverbs:
 
Examples used with other adverbs:
Line 181: Line 183:
  
 
*他 <strong>太</strong> <em>能</em> 睡 了 。<span class="expl">The subject can sleep a lot, for many hours.</span><span class="pinyin">Tā <strong>tài</strong> <em>néng</em> shuì le.</span><span class="trans">He can really sleep.</span>  
 
*他 <strong>太</strong> <em>能</em> 睡 了 。<span class="expl">The subject can sleep a lot, for many hours.</span><span class="pinyin">Tā <strong>tài</strong> <em>néng</em> shuì le.</span><span class="trans">He can really sleep.</span>  
*没想到 你 <strong>这么</strong><em>能</em> 吃苦 。<span class="pinyin">Méixiǎngdào nǐ <strong> zhème</strong> <em> néng</em> chīkǔ.</span><span class="trans">I didn't expect you to be a person who could handle so many burdens.</span>
 
 
*你 <strong>真</strong><em>能</em> 吃 !<span class="expl">The subject can eat a lot.</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>zhēn</strong> <em>néng</em> chī!</span><span class="trans">Wow, you really can eat!</span>
 
*你 <strong>真</strong><em>能</em> 吃 !<span class="expl">The subject can eat a lot.</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>zhēn</strong> <em>néng</em> chī!</span><span class="trans">Wow, you really can eat!</span>
 
*中国 人 <strong>真</strong><em>会</em> 吃 ! <span class="expl">The subject has great knowledge about food and its culture, a true connoisseur.</span><span class="pinyin">Zhōngguó rén <strong>zhēn</strong> <em>huì</em> chī!</span><span class="trans">Chinese people can really eat.</span>
 
*中国 人 <strong>真</strong><em>会</em> 吃 ! <span class="expl">The subject has great knowledge about food and its culture, a true connoisseur.</span><span class="pinyin">Zhōngguó rén <strong>zhēn</strong> <em>huì</em> chī!</span><span class="trans">Chinese people can really eat.</span>
 
+
*没想到 你 <strong>这么</strong><em>能</em> 吃苦 。<span class="pinyin">Méixiǎngdào nǐ <strong> zhème</strong> <em> néng</em> chīkǔ.</span><span class="trans">I didn't expect you to be able to handle so much hardship.</span>
Note that 很可以吃 is wrong and it doesn't mean anything.
 
  
 
</div>
 
</div>
Line 195: Line 195:
 
*我 的 脚 好 了 ,现在 又 <em>能</em> 跳舞 了 。<span class="pinyin">Wǒ de jiǎo hǎo le, xiànzài yòu <em>néng</em> tiàowǔ le.</span><span class="trans">I am able to dance now since my foot is better. (The condition changed)</span>
 
*我 的 脚 好 了 ,现在 又 <em>能</em> 跳舞 了 。<span class="pinyin">Wǒ de jiǎo hǎo le, xiànzài yòu <em>néng</em> tiàowǔ le.</span><span class="trans">I am able to dance now since my foot is better. (The condition changed)</span>
 
*我 学 了 两 个 月 ,现在 我 <em>会</em> 跳舞 了 。<span class="pinyin">Wǒ xué le liǎng gè yuè, xiànzài wǒ <em>huì</em> tiàowǔ le.</span><span class="trans">I studied for two months. I know how to dance now. (It's a learned skill)</span>
 
*我 学 了 两 个 月 ,现在 我 <em>会</em> 跳舞 了 。<span class="pinyin">Wǒ xué le liǎng gè yuè, xiànzài wǒ <em>huì</em> tiàowǔ le.</span><span class="trans">I studied for two months. I know how to dance now. (It's a learned skill)</span>
*我 爸妈 同意 了 ,现在 我 <em>可以</em> 跳舞 了 。<span class="pinyin">Wǒ fùmǔ tóngyì le, xiànzài wǒ <em>kěyǐ</em> tiàowǔ le.</span><span class="trans">My parents agreed. I'm allowed to dance now. (Parents gave their permission)</span>
+
*我 爸妈 同意 了 ,现在 我 <em>可以</em> 跳舞 了 。<span class="pinyin">Wǒ bàmā tóngyì le, xiànzài wǒ <em>kěyǐ</em> tiàowǔ le.</span><span class="trans">My parents agreed. I'm allowed to dance now. (Parents gave their permission)</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
 
Note that none of the three can be followed by the aspectual particle 过.
 
Note that none of the three can be followed by the aspectual particle 过.
 
For a good visualization on how these three overlap, check out the [http://www.sinosplice.com/life/archives/2009/10/13/chinese-modal-verb-venn-diagram| Chinese Modal Verb Venn Diagram].
 
  
 
== See also ==
 
== See also ==
Line 225: Line 223:
 
* [http://www.sinosplice.com/life/archives/2009/10/13/chinese-modal-verb-venn-diagram Sinosplice: Chinese Modal Verb Venn Diagram]
 
* [http://www.sinosplice.com/life/archives/2009/10/13/chinese-modal-verb-venn-diagram Sinosplice: Chinese Modal Verb Venn Diagram]
  
 +
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:grammar comparison]]
 
[[Category:grammar comparison]]
 
{{Basic Grammar|会|B1|会 vs. 能 vs. 可以|我 <em>会</em> 跳舞 。这里 不 <em>能</em> 跳舞 。我 <em>可以</em> 请 你 跳舞 吗 ?|grammar point|ASGZL717}}
 
{{Basic Grammar|会|B1|会 vs. 能 vs. 可以|我 <em>会</em> 跳舞 。这里 不 <em>能</em> 跳舞 。我 <em>可以</em> 请 你 跳舞 吗 ?|grammar point|ASGZL717}}
 +
{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{Rel char|能}}
 
{{Rel char|能}}
 
{{Rel char|可以}}
 
{{Rel char|可以}}
Line 236: Line 236:
 
{{Translation|can}}
 
{{Translation|can}}
 
{{Translation|able}}
 
{{Translation|able}}
{{Comparison|Auxiliary Words}}
+
{{Comparison|Auxiliary Verbs}}

Latest revision as of 08:55, 21 April 2021

The three modal verbs 会 (huì), 能 (néng), and 可以 (kěyǐ) are all often translated as "can" in English. Sometimes they are explained as: 会 means "know how to," 能 means "to be able to," and 可以 means "to have permission to." This is a useful way of thinking about them, but in reality their usage does overlap somewhat.

Basic Meanings

The words 会, 能, and 可以 actually overlap a little in meaning. The first step is to understand their basic meanings, though:

  1. 会 can mean "know how to" and can express an action that you had to learn or be trained in to do.
  2. 能 means "to be able to" and expresses having a certain ability or having obtained a certain minimum requirement.
  3. 可以 means "may" or "to be allowed to" and expresses having another person's permission.

As for overlap, this graphic helps explain nicely:

Hui-neng-keyi-venn-diagram.png

The regions marked by letters are explained in the sections below:

  • A: ability in the sense of “know how to” (会 is more common than 能)
  • B: permission/request (use 能 or 可以)
  • C: possibility (use 能 or 可以)
  • D: permission not granted (use 不可以)
  • E: impossibility (use 不能)

Expressing Ability

Both 会 and 能 can be used to express ability in something.

Structure

会/能 + Verb

Examples

  • 我们 都 游泳 。Wǒmen dōu huì yóuyǒng.We all know how to swim.
  • 他 不 修 电脑 。Tā bù huì xiū diànnǎo.He doesn't know how to fix computers.
  • A: 说 中文 吗 ?huì shuō Zhōngwén ma?Can you speak Chinese?
  • B: 不 好意思 ,我 只 说 一点 。Bù hǎoyìsi, wǒ zhǐ huì shuō yīdiǎn.Sorry, I can only speak a little.
  • A: 吃 三 碗 米饭 吗 ?néng chī sān wǎn mǐfàn ma?Are you able to eat three bowls of rice?
  • B:néng.I can't.

Expressing Permission

可以 is used to ask for or give permission. However, 能 can also be used to replace 可以 interchangeably.

Note: When a question is asked using 能 or 可以 it can be answered with 不能 or 不可以, meaning no, and only 可以 meaning yes. Chinese don't really answer with just 能 when it comes to permission.

Structure

可以 / 能 + Verb

Examples

  • A:老师 ,我 可以 早点 走 吗 ?Lǎoshī, wǒ kěyǐ zǎo diǎn zǒu ma?Teacher, can I leave a little early?
  • B:不 可以 。kěyǐ.No, you can't.
  • A: 在 这里 抽烟 吗 ?néng zài zhèlǐ chōuyān ma?Can I smoke here?
  • B:néng.No, you can't.

Expressing Possibility

能 and 可以 can also be used to express possibility.

Structure

可以 / 能 + Verb

Example

  • 明天 你 早点 来 吗 ?Míngtiān nǐ néng zǎodiǎn lái ma?Is it possible for you to come a little earlier tomorrow?
  • 可 不 可以 换 时间 ?Kě bu kěyǐ huàn shíjiān?Is it possible to change the time?
  • A:外国人 能 不 能 参加 ?Wàiguó rén néng bu néng cānjiā?Is it possible for foreigners to attend?
  • B:néng.Not possible.

Talking about the Future

Only 会 can be used to mean something is going to happen. It expresses that something in the future will happen and is often used to express trends or possibilities.

Structure

会 + Verb / Adj.

Examples

  • 他 不 跟 你 结婚 。Tā bù huì gēn nǐ jiéhūn.He's not going to marry you.
  • 生 我 的 气 吗 ?huì shēng wǒ de qì ma?Will you be mad at me?
  • 这样 穿 好看 吗 ?Zhèyàng chuān huì hǎokàn ma?Will I look good if I dress like this?
  • A: 今天 下雨 吗 ?Jīntiān huì xiàyǔ ma?Is it going to rain today?
  • B: 我看 不 Wǒ kàn bù huì.I don't think it will.

Using Adverbs to Add Emphasis

By placing 很 (hěn) before 会, it adds emphasis to the level of ability and skill on the action presented. 很会 is commonly used to mean "to be good at" and expresses being very skillful at something, or doing something very well. It can be translated as "really know how to," as in "you really know how to speak Chinese!" Another way to put it is, "You are good at speaking Chinese."

When 很 is placed in front of 能, the meaning takes on a amazed/surprised tone on the action. Although more rarely used, it emphasizes quantity and amount. 很能 is most commonly used with 吃(chī) to eat, and 睡 (shuì) to sleep. It's like the English equivalent of saying you "can really" do something. For example saying that someone "can really sleep" means that they can sleep a lot.

Note: 很可以 is not a phrase, and therefore this pattern does not apply to 可以.

Structure

很 + 会/能 + Verb

Other degree adverbs like 真 (zhēn), 太 (tài), 这么 (zhème), etc. can also be used in place of 很.

Examples

  • 说 。hěn néng shuō.He's quite a talker.
  • 我 妈妈 做饭 。My mom cooks very well.Wǒ māma hěn huì zuòfàn.My mother really knows how to cook.
  • 她 才 五岁 ,但是 说话 。The subject has good speaking skills.Tā cái wǔ suì, dànshì hěn huì shuōhuà.She's only five but she's a smooth talker.
  • 这个 女生 打扮 。Zhège nǚshēng hěn huì dǎban.This girl knows how to dress up really well.

Note that 很能说 means someone talks a lot, 很会说 means they have a way with words, but 很可以说 is just bad Chinese.

Examples used with other adverbs:

  • 睡 了 。The subject can sleep a lot, for many hours.tài néng shuì le.He can really sleep.
  • 吃 !The subject can eat a lot.zhēn néng chī!Wow, you really can eat!
  • 中国 人 吃 ! The subject has great knowledge about food and its culture, a true connoisseur.Zhōngguó rén zhēn huì chī!Chinese people can really eat.
  • 没想到 你 这么 吃苦 。Méixiǎngdào nǐ zhème néng chīkǔ.I didn't expect you to be able to handle so much hardship.

Similar Expression with Different Meanings

  • 我 的 脚 好 了 ,现在 又 跳舞 了 。Wǒ de jiǎo hǎo le, xiànzài yòu néng tiàowǔ le.I am able to dance now since my foot is better. (The condition changed)
  • 我 学 了 两 个 月 ,现在 我 跳舞 了 。Wǒ xué le liǎng gè yuè, xiànzài wǒ huì tiàowǔ le.I studied for two months. I know how to dance now. (It's a learned skill)
  • 我 爸妈 同意 了 ,现在 我 可以 跳舞 了 。Wǒ bàmā tóngyì le, xiànzài wǒ kěyǐ tiàowǔ le.My parents agreed. I'm allowed to dance now. (Parents gave their permission)

Note that none of the three can be followed by the aspectual particle 过.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

Websites