Difference between revisions of "Comparing "juran" and "fan'er""

m (Text replacement - "{{Comparison}}" to "{{Comparison|Adverbs}}")
 
(13 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
 
{{stub}}
 
{{stub}}
  
居然(jūrán) and 反而(fǎn‘ér) both indicate that something is unexpected,or beyond common expectations.
+
居然 (jūrán) and 反而 (fǎn‘ér) both indicate that something is unexpected, or beyond common expectations.
  
 
== Both 居然 and 反而 are used in similar structures ==
 
== Both 居然 and 反而 are used in similar structures ==
Line 9: Line 9:
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
[clause 1], [clause 2 using 反而 /居然]
+
Clause 1, 反而 / 居然 + unexpected opposite outcome
 
</div>
 
</div>
  
<div class="jiegou">
+
===Examples===
[clause 1], [Subject + 反而/居然 + unexpected opposite outcome]
+
 
 +
<div class="liju">
 +
*我 打 他,他 <em>居然</em> 没 哭。
 +
*我 帮 他,他 <em>反而</em> 生气 了。
 
</div>
 
</div>
  
 
== 反而 can also be used in some specific grammar patterns ==
 
== 反而 can also be used in some specific grammar patterns ==
  
However, 反而 is often used with 不仅没有(不但没有) or 不仅不(不但不). You cannot use 居然 here. This pattern basically means "but not only...on the contrary..."
+
However, 反而 is often used with 不仅没有 (不但没有) or 不仅不 (不但不). You cannot use 居然 here. This pattern basically means "but not only...on the contrary..."
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
[clause 1], 不仅没有(不但没有)/不仅不(不但不)......反而......
+
Clause 1, 不仅没有(不但没有)/ 不仅不 (不但不)......反而......
 
</div>
 
</div>
  
Line 35: Line 38:
  
 
== 居然 is for unexpected things, 反而 is more of a turning point ==
 
== 居然 is for unexpected things, 反而 is more of a turning point ==
 
  
 
反而 is used to express "on the contrary" or "in contrast," and it is usually placed in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but." It is used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.
 
反而 is used to express "on the contrary" or "in contrast," and it is usually placed in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but." It is used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.
Line 46: Line 48:
 
   
 
   
 
* 作为学生,就应该好好学习,他 <em>居然</em> 学 社会 上 的 小混混 干 坏事,太 不 像话 了。
 
* 作为学生,就应该好好学习,他 <em>居然</em> 学 社会 上 的 小混混 干 坏事,太 不 像话 了。
* 他 <em>居然</em> 这么 小 的 年纪 就 能 背 唐诗 三 千 首,真是 了不起。
+
* 他 这么 小 的 年纪 <em>居然</em> 能 背 唐诗 三 千 首,真是 了不起。
 
* 他 <em>居然</em> 在 奥运会 上 得了 金牌,真是 太 不可思议 了。
 
* 他 <em>居然</em> 在 奥运会 上 得了 金牌,真是 太 不可思议 了。
* 他 <em>居然</em> 就 住在 我们家 隔壁,真是 缘分 呐!
+
* 他 <em>居然</em> 就 住在 我们 家 隔壁,真是 缘分 呐!
  
 
</div>
 
</div>
  
In these examples "太不像话了", "真是了不起", "真是太不可思议了", and "真是缘分呐" are the comments.  
+
In these examples "太不像话了," "真是了不起," "真是太不可思议了," and "真是缘分呐" are the comments.  
 
 
  
 
==See also==
 
==See also==
Line 64: Line 65:
  
 
=== Books ===
 
=== Books ===
 +
 +
{{Source|HSK Standard Course 5上|5}}
 
* [[Practicing HSK Grammar (语法精讲精炼)]] [http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=as_li_ss_tl?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001N6R7DI&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001N6R7DI →buy]
 
* [[Practicing HSK Grammar (语法精讲精炼)]] [http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=as_li_ss_tl?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001N6R7DI&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001N6R7DI →buy]
 
* [[Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇)]] [http://www.amazon.com/gp/product/7301075308/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7301075308 →buy]
 
* [[Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇)]] [http://www.amazon.com/gp/product/7301075308/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7301075308 →buy]
Line 69: Line 72:
  
 
[[Category:grammar comparison]]
 
[[Category:grammar comparison]]
{{Basic Grammar|居然|C1|居然 vs 反而|雨 不仅 没 停,<em>反而</em> 越 下 越 大 了 - 他 <em>居然</em> 就 住在 我们家 隔壁,真是 缘分 呐!|grammar point|ASGCZ37R}}
+
{{Basic Grammar|居然|C1|居然 vs 反而|雨 不仅 没 停,<em>反而</em> 越 下 越 大 了 他 <em>居然</em> 就 住在 我们家 隔壁,真是 缘分 呐!|grammar point|ASGCZ37R}}
 
{{Rel char|居然}}
 
{{Rel char|居然}}
 
{{Rel char|反而}}
 
{{Rel char|反而}}
{{Comparison}}
+
{{Comparison|Adverbs}}

Latest revision as of 01:34, 4 March 2021

Chinese-grammar-wiki-faner.jpg

居然 (jūrán) and 反而 (fǎn‘ér) both indicate that something is unexpected, or beyond common expectations.

Both 居然 and 反而 are used in similar structures

The following two grammar structures show us that 反而 and 居然 can be used in the same grammar pattern.

Clause 1, 反而 / 居然 + unexpected opposite outcome

Examples

  • 我 打 他,他 居然 没 哭。
  • 我 帮 他,他 反而 生气 了。

反而 can also be used in some specific grammar patterns

However, 反而 is often used with 不仅没有 (不但没有) or 不仅不 (不但不). You cannot use 居然 here. This pattern basically means "but not only...on the contrary..."

Clause 1, 不仅没有(不但没有)/ 不仅不 (不但不)......反而......

Examples

  • 经过 治疗,他 的 病情 不仅 没有 好转,反而 恶化 了。
  • 吃了 这些 减肥药,不但 没有 瘦,反而 更 胖 了。
  • 雨 不仅 没 停,反而 越 下 越 大 了。

居然 is for unexpected things, 反而 is more of a turning point

反而 is used to express "on the contrary" or "in contrast," and it is usually placed in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but." It is used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.

居然 is not as intense as 反而. What's more, 居然 not only brings up an unexpected thing, it also allows the speaker to give a comment on that unexpected thing.

Examples

  • 作为学生,就应该好好学习,他 居然 学 社会 上 的 小混混 干 坏事,太 不 像话 了。
  • 他 这么 小 的 年纪 居然 能 背 唐诗 三 千 首,真是 了不起。
  • 居然 在 奥运会 上 得了 金牌,真是 太 不可思议 了。
  • 居然 就 住在 我们 家 隔壁,真是 缘分 呐!

In these examples "太不像话了," "真是了不起," "真是太不可思议了," and "真是缘分呐" are the comments.

See also

Sources and further reading

Books

HSK6