Difference between revisions of "Comparing "juran" and "fan'er""

(Created page with "{{Grammar Box}} {{stub}} Both 居然(jūrán) and 反而(fǎn‘ér) express similar concepts.They both indicates the fact is unexpected,and beyond common expectation。 ==...")
 
m (Text replacement - "{{Comparison}}" to "{{Comparison|Adverbs}}")
 
(24 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
 
{{stub}}
 
{{stub}}
  
Both 居然(jūrán) and 反而(fǎn‘ér) express similar concepts.They both indicates the fact is unexpected,and beyond common expectation。
+
居然 (jūrán) and 反而 (fǎn‘ér) both indicate that something is unexpected, or beyond common expectations.
  
==居然 and 反而 has same structure==
+
== Both 居然 and 反而 are used in similar structures ==
 +
 
 +
The following two grammar structures show us that 反而 and 居然 can be used in the same grammar pattern.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
[clause 1], [clause 2 using 反而 /居然]
+
Clause 1, 反而 / 居然 + unexpected opposite outcome
 
</div>
 
</div>
  
<div class="jiegou">
+
===Examples===
[clause 1], [Subject + 反而/居然 + unexpected opposite outcome]
+
 
 +
<div class="liju">
 +
*我 打 他,他 <em>居然</em> 没 哭。
 +
*我 帮 他,他 <em>反而</em> 生气 了。
 
</div>
 
</div>
  
==Common pattern of 反而==
+
== 反而 can also be used in some specific grammar patterns ==
 +
 
 +
However, 反而 is often used with 不仅没有 (不但没有) or 不仅不 (不但不). You cannot use 居然 here. This pattern basically means "but not only...on the contrary..."
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
[clause 1], 不仅没有(不但没有)/不仅不(不但不)......反而......
+
Clause 1, 不仅没有(不但没有)/ 不仅不 (不但不)......反而......
 
</div>
 
</div>
  
Line 30: Line 37:
 
</div>
 
</div>
  
==The difference between 居然 and 反而==
+
== 居然 is for unexpected things, 反而 is more of a turning point ==
反而 is used to express "on the contrary" or "in contrast," with 反而 going in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but" and is usually used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.But 居然 is not as intense as 反而。What's more,反而只是引出与情理相反的结果,而居然除了引出结果外,还要表达说话人对结果的评价。
+
 
 +
反而 is used to express "on the contrary" or "in contrast," and it is usually placed in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but." It is used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.
 +
 
 +
居然 is not as intense as 反而. What's more, 居然 not only brings up an unexpected thing, it also allows the speaker to give a comment on that unexpected thing.
  
 
===Examples===
 
===Examples===
Line 37: Line 47:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
   
 
   
* 作为 学生,就 应该 好好 学习,他 <em>反而</em> 学 社会 上 的 小混混 干 坏事。
 
 
* 作为学生,就应该好好学习,他 <em>居然</em> 学 社会 上 的 小混混 干 坏事,太 不 像话 了。
 
* 作为学生,就应该好好学习,他 <em>居然</em> 学 社会 上 的 小混混 干 坏事,太 不 像话 了。
 +
* 他 这么 小 的 年纪 <em>居然</em>  能 背 唐诗 三 千 首,真是 了不起。
 +
* 他 <em>居然</em> 在 奥运会 上 得了 金牌,真是 太 不可思议 了。
 +
* 他 <em>居然</em> 就 住在 我们 家 隔壁,真是 缘分 呐!
  
 
</div>
 
</div>
 +
 +
In these examples "太不像话了," "真是了不起," "真是太不可思议了," and "真是缘分呐" are the comments.
  
 
==See also==
 
==See also==
Line 51: Line 65:
  
 
=== Books ===
 
=== Books ===
 +
 +
{{Source|HSK Standard Course 5上|5}}
 
* [[Practicing HSK Grammar (语法精讲精炼)]] [http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=as_li_ss_tl?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001N6R7DI&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001N6R7DI →buy]
 
* [[Practicing HSK Grammar (语法精讲精炼)]] [http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=as_li_ss_tl?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001N6R7DI&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001N6R7DI →buy]
 +
* [[Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇)]] [http://www.amazon.com/gp/product/7301075308/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7301075308 →buy]
 +
* [[Boya Chinese Lower Intermediate 2 (博雅汉语准中级加速篇)]] [http://www.amazon.com/gp/product/B00112ZL5A/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=B00112ZL5A →buy]
 +
 +
[[Category:grammar comparison]]
 +
{{Basic Grammar|居然|C1|居然 vs 反而|雨 不仅 没 停,<em>反而</em> 越 下 越 大 了 – 他 <em>居然</em> 就 住在 我们家 隔壁,真是 缘分 呐!|grammar point|ASGCZ37R}}
 +
{{Rel char|居然}}
 +
{{Rel char|反而}}
 +
{{Comparison|Adverbs}}

Latest revision as of 01:34, 4 March 2021

Chinese-grammar-wiki-faner.jpg

居然 (jūrán) and 反而 (fǎn‘ér) both indicate that something is unexpected, or beyond common expectations.

Both 居然 and 反而 are used in similar structures

The following two grammar structures show us that 反而 and 居然 can be used in the same grammar pattern.

Clause 1, 反而 / 居然 + unexpected opposite outcome

Examples

  • 我 打 他,他 居然 没 哭。
  • 我 帮 他,他 反而 生气 了。

反而 can also be used in some specific grammar patterns

However, 反而 is often used with 不仅没有 (不但没有) or 不仅不 (不但不). You cannot use 居然 here. This pattern basically means "but not only...on the contrary..."

Clause 1, 不仅没有(不但没有)/ 不仅不 (不但不)......反而......

Examples

  • 经过 治疗,他 的 病情 不仅 没有 好转,反而 恶化 了。
  • 吃了 这些 减肥药,不但 没有 瘦,反而 更 胖 了。
  • 雨 不仅 没 停,反而 越 下 越 大 了。

居然 is for unexpected things, 反而 is more of a turning point

反而 is used to express "on the contrary" or "in contrast," and it is usually placed in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but." It is used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.

居然 is not as intense as 反而. What's more, 居然 not only brings up an unexpected thing, it also allows the speaker to give a comment on that unexpected thing.

Examples

  • 作为学生,就应该好好学习,他 居然 学 社会 上 的 小混混 干 坏事,太 不 像话 了。
  • 他 这么 小 的 年纪 居然 能 背 唐诗 三 千 首,真是 了不起。
  • 居然 在 奥运会 上 得了 金牌,真是 太 不可思议 了。
  • 居然 就 住在 我们 家 隔壁,真是 缘分 呐!

In these examples "太不像话了," "真是了不起," "真是太不可思议了," and "真是缘分呐" are the comments.

See also

Sources and further reading

Books

HSK6