Difference between revisions of "Comparing "pingshi" and "pingchang""

m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ")
m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n")
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}  
+
{{Grammar Box}} \r\n\r\n平时 (píngshí) and 平常 (píngcháng) look very similar (after all, they do start with 平!), and they have similar meanings of "often", but they have pretty different grammatical uses. \r\n== 平常 is used as noun ==\r\n平常 can be used as a noun. It means "in ordinary times:, as in "ordinary times I usually meet with my friends after school." \r\n=== Structure ===\r\n<div class="jiegou">\r\nSubject + 平常 + Verb \r\n</div>\r\n=== Examples ===\r\n<div class="liju">
 
 
 
 
 
 
平时 (píngshí) and 平常 (píngcháng) look very similar (after all, they do start with 平!), and they have similar meanings of "often", but they have pretty different grammatical uses.  
 
 
 
== 平常 is used as noun ==
 
 
 
平常 can be used as a noun. It means "in ordinary times:, as in "ordinary times I usually meet with my friends after school."  
 
 
 
=== Structure ===
 
 
 
<div class="jiegou">
 
 
 
Subject + 平常 + Verb  
 
 
 
</div>
 
 
 
=== Examples ===
 
 
 
<div class="liju">
 
 
* 我 <em>平常</em>  不 和 朋友 见面。<span class="trans">I ordinarily don't meet friends.</span>
 
* 我 <em>平常</em>  不 和 朋友 见面。<span class="trans">I ordinarily don't meet friends.</span>
 
* 你 <em>平常</em> 用 QQ 聊天 吗?<span class="trans">Do you usually use QQ to chat?</span>
 
* 你 <em>平常</em> 用 QQ 聊天 吗?<span class="trans">Do you usually use QQ to chat?</span>
</div>
+
</div>\r\n== 平时 is used as noun ==\r\nWhen 平时 is used as a noun it is the same as 平常 when it is used as a noun.  \r\n=== Structure ===\r\n<div class="jiegou">\r\nSubject + 平时 + Verb \r\n</div>\r\n=== Examples ===\r\n<div class="liju">
 
 
== 平时 is used as noun ==
 
 
 
When 平时 is used as a noun it is the same as 平常 when it is used as a noun.   
 
 
 
=== Structure ===
 
 
 
<div class="jiegou">
 
 
 
Subject + 平时 + Verb  
 
 
 
</div>
 
 
 
=== Examples ===
 
 
 
<div class="liju">
 
 
* 我们 <em>平时</em> 都 不 在 家 吃 饭,我们 在 外面 吃。<span class="trans">Most of the time, we don't eat in the house. We go out to eat.</span>
 
* 我们 <em>平时</em> 都 不 在 家 吃 饭,我们 在 外面 吃。<span class="trans">Most of the time, we don't eat in the house. We go out to eat.</span>
 
* 你 <em>平时</em> 会 看 新闻 吗?<span class="trans">Will you watch the news often?</span>
 
* 你 <em>平时</em> 会 看 新闻 吗?<span class="trans">Will you watch the news often?</span>
 
* 我 <em>平时</em> 不 买 这 种 很 便宜 但是 质量 很 差 的 东西。<span class="trans">I don't usually buy this kind of cheap, inferior stuff.</span>
 
* 我 <em>平时</em> 不 买 这 种 很 便宜 但是 质量 很 差 的 东西。<span class="trans">I don't usually buy this kind of cheap, inferior stuff.</span>
</div>
+
</div>\r\n== 平常 as an adjective==\r\nWhen 平常 is used as an adjective, it expresses the meaning of "common." 平时 cannot be used this way.\r\n=== Structure ===\r\n<div class="jiegou">
 
 
== 平常 as an adjective==
 
 
 
When 平常 is used as an adjective, it expresses the meaning of "common." 平时 cannot be used this way.
 
 
 
=== Structure ===
 
 
 
<div class="jiegou">
 
 
平常的 + Noun
 
平常的 + Noun
</div>
+
</div>\r\n=== Examples ===\r\n<div class="liju">
 
 
=== Examples ===
 
 
 
<div class="liju">
 
 
* 他 有 一 份 很 <em>平常</em> 的 工作,过 着 很 平常 的 生活。<span class="trans">He has a common job and lives a common lifestyle.</span>
 
* 他 有 一 份 很 <em>平常</em> 的 工作,过 着 很 平常 的 生活。<span class="trans">He has a common job and lives a common lifestyle.</span>
 
* 这 是 一 种 很 <em>平常</em> 的 玻璃,不 是 什么 钻石。<span class="trans">This is just common glass. It's not a diamond.</span>
 
* 这 是 一 种 很 <em>平常</em> 的 玻璃,不 是 什么 钻石。<span class="trans">This is just common glass. It's not a diamond.</span>
</div>
+
</div>\r\n== Example dialog ==\r\n<div class="liju">
 
 
== Example dialog ==
 
 
 
<div class="liju">
 
 
* A: 你 <em>平时</em>/<em>平常</em>  喜欢 研究 玉 对 吗?<span class="trans">You often like to study jade, right?</span>
 
* A: 你 <em>平时</em>/<em>平常</em>  喜欢 研究 玉 对 吗?<span class="trans">You often like to study jade, right?</span>
 
* B: 对 啊。<span class="trans">Correct.</span>
 
* B: 对 啊。<span class="trans">Correct.</span>
 
* A: 你 帮 我 看 一下 这 块 玉 怎么 样?<span class="trans">Could you tell me about this piece of jade?</span>
 
* A: 你 帮 我 看 一下 这 块 玉 怎么 样?<span class="trans">Could you tell me about this piece of jade?</span>
 
* B: 是 一 块 很 <em>平常</em> 的 玉。<span class="trans">It's a common piece of jade.</span>
 
* B: 是 一 块 很 <em>平常</em> 的 玉。<span class="trans">It's a common piece of jade.</span>
</div>
+
</div>\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===
 
 
== Sources and further reading ==
 
 
 
=== Books ===
 
 
*[[现代汉语八百词(增订本)]] (“平常”p. 1051) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
 
*[[现代汉语八百词(增订本)]] (“平常”p. 1051) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
*[[现代汉语八百词(增订本)]] (“平时”p. 1053) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
+
*[[现代汉语八百词(增订本)]] (“平时”p. 1053) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]\r\n[[Category:grammar comparison]]
 
 
[[Category:grammar comparison]]
 
 
{{Basic Grammar|平时|B2|平时 vs 平常|他平时就喜欢研究玉,他说你的这个不是很少见的玉,只是一种很平常的玉 。|grammar point|ASGJOGGG}}
 
{{Basic Grammar|平时|B2|平时 vs 平常|他平时就喜欢研究玉,他说你的这个不是很少见的玉,只是一种很平常的玉 。|grammar point|ASGJOGGG}}
 
{{Rel char|平常}}
 
{{Rel char|平常}}

Revision as of 06:12, 26 November 2013

\r\n\r\n平时 (píngshí) and 平常 (píngcháng) look very similar (after all, they do start with 平!), and they have similar meanings of "often", but they have pretty different grammatical uses. \r\n== 平常 is used as noun ==\r\n平常 can be used as a noun. It means "in ordinary times:, as in "ordinary times I usually meet with my friends after school." \r\n=== Structure ===\r\n

\r\nSubject + 平常 + Verb \r\n

\r\n=== Examples ===\r\n

  • 平常 不 和 朋友 见面。I ordinarily don't meet friends.
  • 平常 用 QQ 聊天 吗?Do you usually use QQ to chat?

\r\n== 平时 is used as noun ==\r\nWhen 平时 is used as a noun it is the same as 平常 when it is used as a noun. \r\n=== Structure ===\r\n

\r\nSubject + 平时 + Verb \r\n

\r\n=== Examples ===\r\n

  • 我们 平时 都 不 在 家 吃 饭,我们 在 外面 吃。Most of the time, we don't eat in the house. We go out to eat.
  • 平时 会 看 新闻 吗?Will you watch the news often?
  • 平时 不 买 这 种 很 便宜 但是 质量 很 差 的 东西。I don't usually buy this kind of cheap, inferior stuff.

\r\n== 平常 as an adjective==\r\nWhen 平常 is used as an adjective, it expresses the meaning of "common." 平时 cannot be used this way.\r\n=== Structure ===\r\n

平常的 + Noun

\r\n=== Examples ===\r\n

  • 他 有 一 份 很 平常 的 工作,过 着 很 平常 的 生活。He has a common job and lives a common lifestyle.
  • 这 是 一 种 很 平常 的 玻璃,不 是 什么 钻石。This is just common glass. It's not a diamond.

\r\n== Example dialog ==\r\n

  • A: 你 平时/平常 喜欢 研究 玉 对 吗?You often like to study jade, right?
  • B: 对 啊。Correct.
  • A: 你 帮 我 看 一下 这 块 玉 怎么 样?Could you tell me about this piece of jade?
  • B: 是 一 块 很 平常 的 玉。It's a common piece of jade.

\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===

HSK5