Difference between revisions of "Expressing "all at once" with "yixiazi""

Line 22: Line 22:
 
*他 <em>一下子</em> 吃 了 三 碗 米饭。<span class="pinyin">Tā <em>yīxiàzi</em> chī le sān wǎn mǐfàn.</span><span class="trans">He ate three bowls of rice all at once.</span>
 
*他 <em>一下子</em> 吃 了 三 碗 米饭。<span class="pinyin">Tā <em>yīxiàzi</em> chī le sān wǎn mǐfàn.</span><span class="trans">He ate three bowls of rice all at once.</span>
 
*天气 <em>一下子</em> 变 冷 了。<span class="pinyin">Tiānqì <em>yīxiàzi</em> biàn lěng le.</span><span class="trans">The weather is suddenly getting cold.</span>
 
*天气 <em>一下子</em> 变 冷 了。<span class="pinyin">Tiānqì <em>yīxiàzi</em> biàn lěng le.</span><span class="trans">The weather is suddenly getting cold.</span>
*她 下楼 的时候 不 小心,<em>一下子</em> 摔倒 了。<span class="pinyin">Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, <em>yīxiàzi</em> shuāidǎo le.</span><span class="trans">She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.</span>
+
*她 下楼 的时候 不 小心 ,<em>一下子</em> 摔倒 了。<span class="pinyin">Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, <em>yīxiàzi</em> shuāidǎo le.</span><span class="trans">She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.</span>
*这 些 问题 不 可能 <em>一下</em> 都 解决。<span class="pinyin">Zhè xiē wèntí bù kěnéng <em>yīxià</em> dōu jiějué.</span><span class="trans">These problems can't be solved all at once.</span>
+
*这 些 问题 不 可能 <em>一下</em> 解决 。<span class="pinyin">Zhè xiē wèntí bù kěnéng <em>yīxià</em> jiějué.</span><span class="trans">These problems can't be solved all at once.</span>
*她 在 美国 的 第 一 个 月<em>一下</em> 瘦 了 十 斤。 <span class="expl">One "jin" = 500g</span><span class="pinyin">Tā zài Měiguó de dì yī gè yuè <em>yīxià</em> shòu le shí jīn.</span><span class="trans">She lost ten jin the first month she was in the USA.</span>
+
*她 个 月 <em>一下</em> 瘦 了 十 斤 。 <span class="expl">One "jin" = 500g</span><span class="pinyin">Tā shàng gè yuè <em>yīxià</em> shòu le shí jīn.</span><span class="trans">She lost ten jin the first last month.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:05, 9 October 2017

Chinese-grammar-wiki-le.jpg

一下子 (yīxiàzi) can be used as an adverb meaning "all at once." It has to come at the beginning of the sentence.

Basic Usage

Structure

一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. In colloquial Chinese, "一下" is also used.

Subj. + 一下子 + Verb + 了

Examples

  • 一下子 吃 了 三 碗 米饭。yīxiàzi chī le sān wǎn mǐfàn.He ate three bowls of rice all at once.
  • 天气 一下子 变 冷 了。Tiānqì yīxiàzi biàn lěng le.The weather is suddenly getting cold.
  • 她 下楼 的时候 不 小心 ,一下子 摔倒 了。Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, yīxiàzi shuāidǎo le.She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.
  • 这 些 问题 不 可能 一下 解决 。Zhè xiē wèntí bù kěnéng yīxià jiějué.These problems can't be solved all at once.
  • 她 上 个 月 一下 瘦 了 十 斤 。 One "jin" = 500gTā shàng gè yuè yīxià shòu le shí jīn.She lost ten jin the first last month.

Used with 就

Structure

Subj. + 一下子 + 就 + Verb + 了

Examples

  • 听 他 说 完,我 一下子 就 明白 了。Tīng tā shuō wán, wǒ yīxiàzi jiù míngbai le.After hearing him out, I understood everything all at once.
  • 他 是 最 高 的,我 一下 就 看到 他 了。Tā shì zuì gāo de, wǒ yīxià jiù kàndào tā le.He is the tallest. I spotted him right away.
  • 拍 完 那 部 电影 以后,他 一下子 就 出名 了。Pāi wán nà bù diànyǐng yǐhòu, tā yīxiàzi jiù chūmíng le.He became very famous soon after that movie.
  • 他 的 新 书 很 受 欢迎,一下 就 卖 了 三 千 本。Tā de xīn shū hěn shòu huānyíng, yīxià jiù mài le sān qiān běn.His new book is very popular. Three thousand books were sold all at once.
  • 老师 给 了 我 一点 提示,我 一下子 就 想 起来 了。Lǎoshī gěi le wǒ yīdiǎn tíshì, wǒ yīxiàzi jiù xiǎng qǐlai le.The teacher gave me a little hint. I recalled it right away.

See also

Sources and further reading