Difference between revisions of "Expressing "all at once" with "yixiazi""

 
(53 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
{{stub}}
 
  
一下子 (yīxiàzi) can be used as an [[adverb]] meaning "all at once." It has to come at the beginning of the sentence.  
+
一下子 (yīxiàzi) can be used as an [[adverb]], meaning "all at once." Because it inherently encompasses a sense of "completion," it's typically going to be followed by a [[了]] (le) later in the sentence.
  
== Basic Usage ==
+
== Used as "All at Once" ==
 +
 
 +
一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. It usually touches upon sudden or severe changes in a very short amount of time. Although 一下子 (yīxiàzi) is already quite informal, in colloquial Chinese 一下 (yīxià) can also be used to express the same thing.
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
 
一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. In colloquial Chinese, "一下" is also used.
 
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
Subj. + 一下子 + Predicate + 了
Subj. + 一下子 + Verb + 了
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
Line 20: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>一下子</em> 三 碗 米饭。<span class="pinyin"><em>yīxiàzi</em> chī le sān wǎn mǐfàn.</span><span class="trans">He ate three bowls of rice all at once.</span>
+
*天气 <em>一下子</em> 变 冷 <strong></strong> 。<span class="pinyin">Tiānqì <em>yīxiàzi</em> biàn lěng <strong>le</strong>.</span><span class="trans">The weather suddenly got cold.</span>
*天气 <em>一下子</em> 变 冷 了。<span class="pinyin">Tiānqì <em>yīxiàzi</em> biàn lěng le.</span><span class="trans">The weather is suddenly getting cold.</span>
+
*<em>一下子</em> 吃 <strong>了</strong> 三 碗 米饭 。<span class="pinyin"><em>yīxiàzi</em> chī <strong>le</strong> sān wǎn mǐfàn.</span><span class="trans">He ate three bowls of rice all at once.</span>
*她 下楼 的时候 不 小心,<em>一下子</em> 摔倒 了。<span class="pinyin">Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, <em>yīxiàzi</em> shuāidǎo le.</span><span class="trans">She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.</span>
+
*她 下楼 的时候 <em>一下子</em> 摔倒 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Tā xiàlóu de shíhou <em>yīxiàzi</em> shuāidǎo <strong>le</strong>.</span><span class="trans">As she went down the stairs, she suddenly fell.</span>
*我 太 紧张 了,<em>一下</em> 想 不 起来 了。<span class="pinyin">Wǒ tài jǐnzhāng le, <em>yīxià</em> xiǎng bu qǐlái le.</span><span class="trans">I was too nervous to remember it right then.</span>
+
*我们 说话 的 时候 ,她 <em>一下子</em> 哭 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Wǒmen shuōhuà de shíhou, <em>yīxiàzi</em> kū <strong>le</strong>.</span><span class="trans">She burst into tears when we were talking.</span>
*她 在 美国 的 第 一 个 月<em>一下</em> 瘦 了 十 斤。 <span class="pinyin">Tā zài Měiguó de dì yī gè yuè <em>yīxià</em> shòu le shí jīn.</span><span class="trans">She lost five kilograms the first month she was in the USA.</span>
+
*她 个 月 <em>一下子</em> 瘦 <strong></strong> 很 多 。<span class="pinyin">Tā shàng gè yuè <em>yīxiàzi</em> shòu <strong>le</strong> hěn duō.</span><span class="trans">Last month, she lost a lot of weight all at once.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
== Used with 就 ==
+
== Used as "Quickly" and "Naturally" ==
 +
 
 +
一下子 (yīxiàzi), followed with [[]] (jiù), usually implies that things happened very quickly, naturally, and easily. Again, 一下 (yīxià) can also be used instead of 一下子 (yīxiàzi).
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Subj. + 一下子 + 就 + Verb + 了
+
Subj. + 一下子 + 就 + Predicate + 了
 
</div>
 
</div>
  
Line 40: Line 39:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*听 他 说 完,我 <em>一下子</em> 就 明白 了。<span class="pinyin">Tīng tā shuō wán, wǒ <em>yīxiàzi</em> jiù míngbai le.</span><span class="trans">After hearing him out, I understood everything all at once.</span>
+
*老师 进来 以后 ,大家 <em>一下子</em> <strong>就</strong> 安静 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Lǎoshī jìnlái yǐhòu, dàjiā <em>yīxiàzi</em> <strong>jiù</strong> ānjìng <strong>le</strong>.</span><span class="trans">Everyone became silent after the teacher came in.</span>
*他 是 最 高 的,我 <em>一下</em> 就 看到 他 了。<span class="pinyin">Tā shì zuì gāo de, wǒ <em>yīxià</em> jiù kàndào tā le.</span><span class="trans">He is the tallest. I spotted him right away.</span>
+
*听 他 说 完 ,我 <em>一下子</em> <strong>就</strong> 明白 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Tīng tā shuō wán, wǒ <em>yīxiàzi</em> <strong>jiù</strong> míngbai <strong>le</strong>.</span><span class="trans">After hearing him out, I understood everything all at once.</span>
*拍 完 那 部 电影 以后,他 <em>一下子</em> 就 出名 了。<span class="pinyin">Pāi wán nà bù diànyǐng yǐhòu, tā <em>yīxiàzi</em> jiù chūmíng le.</span><span class="trans">He became very famous soon after that movie.</span>
+
*他 是 最 高 的 ,我 <em>一下子</em> <strong>就</strong> 看到 他 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Tā shì zuì gāo de, wǒ <em>yīxiàzi</em> <strong>jiù</strong> kàndào tā <strong>le</strong>.</span><span class="trans">He is the tallest. I spotted him right away.</span>
*他 的 新 书 很 受 欢迎,<em>一下</em> 就 三 千 本。<span class="pinyin">Tā de xīn shū hěn shòu huānyíng, <em>yīxià</em> jiù mài le sān qiān běn.</span><span class="trans">His new book is very popular. Three thousand books were sold all at once.</span>
+
*拍 完 那 部 电影 ,他 <em>一下子</em> <strong>就</strong> 出名 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Pāi wán nà bù diànyǐng, tā <em>yīxiàzi</em> <strong>jiù</strong> chūmíng <strong>le</strong>.</span><span class="trans">He became very famous soon after that movie came out.</span>
 +
*看到 那 张 照片 ,我 <em>一下子</em> <strong>就</strong> 想 起来 <strong></strong> 。<span class="pinyin">Kàndào nà zhāng zhàopiàn, <em>yīxiàzi</em> <strong>jiù</strong> xiǎng qǐlái <strong>le</strong>.</span><span class="trans">It all came back to me when I saw that picture.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
==See also==
+
== See also ==
  
 
*[[Verb reduplication with yi]]
 
*[[Verb reduplication with yi]]
Line 54: Line 54:
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
  
* [[Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed)]] (p. 126) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276385/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276385 →buy]
+
=== Books ===
*[[40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册)]] (p. 206)[http://www.amazon.com/gp/product/B001FTL8D8/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=B001FTL8D8&linkCode=as2&tag=allset-20 →buy]
+
 
 +
{{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed)|126}}
 +
{{Source|40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册)|206}}
  
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
{{Basic Grammar|一下子|B1|Subj. + 一下子 + Verb + 了|天气 <em>一下子</em> 变 冷 了 。|grammar point|ASG06EA8}}
+
{{HSK|HSK0}}
 +
{{Basic Grammar|一下子|B1|Subj. + 一下子 + Verb + 了|天气 <em>一下子</em> 变 冷 <strong></strong> 。|grammar point|ASG06EA8}}
 +
{{Rel char|了}}
 
{{Used for|Expressing duration}}
 
{{Used for|Expressing duration}}
 
{{Used for|Describing actions}}
 
{{Used for|Describing actions}}
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{POS|Adverbs}}
 +
{{Translation|all at once}}

Latest revision as of 08:36, 24 April 2019

Chinese-grammar-wiki-le.jpg

一下子 (yīxiàzi) can be used as an adverb, meaning "all at once." Because it inherently encompasses a sense of "completion," it's typically going to be followed by a (le) later in the sentence.

Used as "All at Once"

一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. It usually touches upon sudden or severe changes in a very short amount of time. Although 一下子 (yīxiàzi) is already quite informal, in colloquial Chinese 一下 (yīxià) can also be used to express the same thing.

Structure

Subj. + 一下子 + Predicate + 了

Examples

  • 天气 一下子 变 冷 Tiānqì yīxiàzi biàn lěng le.The weather suddenly got cold.
  • 一下子 三 碗 米饭 。yīxiàzi chī le sān wǎn mǐfàn.He ate three bowls of rice all at once.
  • 她 下楼 的时候 一下子 摔倒 Tā xiàlóu de shíhou yīxiàzi shuāidǎo le.As she went down the stairs, she suddenly fell.
  • 我们 说话 的 时候 ,她 一下子Wǒmen shuōhuà de shíhou, tā yīxiàzile.She burst into tears when we were talking.
  • 她 上 个 月 一下子 很 多 。Tā shàng gè yuè yīxiàzi shòu le hěn duō.Last month, she lost a lot of weight all at once.

Used as "Quickly" and "Naturally"

一下子 (yīxiàzi), followed with (jiù), usually implies that things happened very quickly, naturally, and easily. Again, 一下 (yīxià) can also be used instead of 一下子 (yīxiàzi).

Structure

Subj. + 一下子 + 就 + Predicate + 了

Examples

  • 老师 进来 以后 ,大家 一下子 安静 Lǎoshī jìnlái yǐhòu, dàjiā yīxiàzi jiù ānjìng le.Everyone became silent after the teacher came in.
  • 听 他 说 完 ,我 一下子 明白 Tīng tā shuō wán, wǒ yīxiàzi jiù míngbai le.After hearing him out, I understood everything all at once.
  • 他 是 最 高 的 ,我 一下子 看到 他 Tā shì zuì gāo de, wǒ yīxiàzi jiù kàndào tā le.He is the tallest. I spotted him right away.
  • 拍 完 那 部 电影 ,他 一下子 出名 Pāi wán nà bù diànyǐng, tā yīxiàzi jiù chūmíng le.He became very famous soon after that movie came out.
  • 看到 那 张 照片 ,我 一下子 想 起来 Kàndào nà zhāng zhàopiàn, wǒ yīxiàzi jiù xiǎng qǐlái le.It all came back to me when I saw that picture.

See also

Sources and further reading

Books