Difference between revisions of "Expressing "almost" using "chadian mei""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
{{stub}}
 
  
和“差点”一样,也是表示事情接近实现或者勉强实现,而且不能用于表示习惯性地动作,只能用于表示“只发生一次”的动作中。很多时候“差点没”说成“差点儿没”。
+
Logically, 差点没 is not that different from [[Expressing "almost" using "chadian"|差点]].  In fact, you shouldn't think of it as a single word; think of the 没 as belonging to what follows 差点 and it makes more sense.  Still, it can be a little confusing, and is worth a closer look.
  
== Structure for an Unwanted Result==
+
== Structure ==
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
Subject + 差点没 + Verb [不希望发生的]
+
Subject + 差点 + 没 [Verb Phrase]
  
 
</div>
 
</div>
  
在这个结构中,Verb是说话者不希望发生的事情,那么“差点儿没 + Verb”=“差点儿+Verb”,都是表示这个Verb没有发生。
+
Note that the "Verb Phrase" part is a desired result.  So this structure is literally saying, "almost '''didn't''' [Verb Phrase]."
  
== Examples ==
+
Also note that because you're using 没, you don't use after the verb phrase.
 
 
<div class="liju">
 
 
 
* 听 老师 的 批评,她 <em>差点没</em> 哭。[事实是:她没哭]
 
* 路 这么 滑,我 <em>差点没</em> 摔倒。[事实是:我没摔倒]
 
* 堵车 很 厉害,我 <em>差点儿没</em> 迟到。[事实是:我没迟到]
 
* 生 了 这 场 大 病,他 <em>差点儿没</em> 死。[事实是:他没死]
 
 
 
</div>
 
 
 
== Structure for Expected Action==
 
 
 
<div class="jiegou">
 
 
 
Subject + 差点没 + Verb [希望发生的]
 
 
 
</div>
 
 
 
在这个结构中,Verb是说话者希望发生的事情,那么“差点儿没 + Verb[希望发生的]”是指Verb表示的这件事情发生了。
 
  
 
== Examples ==
 
== Examples ==
Line 39: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 <em>差点没</em> 赶 上 车。[事实是:赶上车了]
+
*我 <em>差点 没</em> 赶 上 火车。 <span class="expl">(I almost didn't make the train, but I made it)</span>
*美国队 很 有 实力,我们 <em>差点没</em> 赢。[事实是:我们赢了]
+
*美国 队 很 有 实力,我们 <em>差点 没</em> 赢。 <span class="expl">(we almost didn't win, but we won)</span>
*时间 太 紧,这个 项目<em>差点儿没</em> 做 完。[事实是:做完了]
+
*时间 太 紧,这个 项目<em>差点儿 没</em> 做 完。 <span class="expl">(almost didn't finish, but we did)</span>
  
 
</div>
 
</div>
 
有一些事情很难判断是不是希望发生的,所以需要结合上下文语境和说话者的语气来判断。
 
  
 
==See also==
 
==See also==

Revision as of 02:55, 29 January 2013

Chinese-grammar-wiki-差点.jpg

Logically, 差点没 is not that different from 差点. In fact, you shouldn't think of it as a single word; think of the 没 as belonging to what follows 差点 and it makes more sense. Still, it can be a little confusing, and is worth a closer look.

Structure

Subject + 差点 + 没 [Verb Phrase]

Note that the "Verb Phrase" part is a desired result. So this structure is literally saying, "almost didn't [Verb Phrase]."

Also note that because you're using 没, you don't use 了 after the verb phrase.

Examples

  • 差点 没 赶 上 火车。 (I almost didn't make the train, but I made it)
  • 美国 队 很 有 实力,我们 差点 没 赢。 (we almost didn't win, but we won)
  • 时间 太 紧,这个 项目差点儿 没 做 完。 (almost didn't finish, but we did)

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

Websites

HSK5