Difference between revisions of "Expressing "always" with "zongshi""

Line 15: Line 15:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
* 他 <em>总是</em> 迟到。<span class="trans">He is always late.</span>
 
* 他 <em>总是</em> 迟到。<span class="trans">He is always late.</span>
* 小 孩子 不能 <em>总是</em> 吃 肉 不 吃 蔬菜。<span class="trans">Children cannot always eat meat and never eat vegetables.</span>
+
* 她 总是 花 很 多 钱 买 衣服。<span class="trans">TRANSLATION</span>
* 我 <em>总是</em> 忘记 这 个 词。<span class="trans">I always forget this word.</span>
+
* 他 总是 有 很 多 有意思 的 想法。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 你 为什么 总是 跟 那 个 男人 在 一起?<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 每 次 在 饭店 点菜,他 总是 点 红烧肉。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 冬天 的 时候,她 也 总是 穿 裙子。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 你 不 应该 总是 抱怨。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 小 孩子 不能 <em>总是</em> 吃 肉 不 吃 蔬菜。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 我 <em>总是</em> 忘记 这 个 词。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 北方 人 总是 吃 馒头,不 吃 米饭。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 34: Line 41:
 
* 别 <em>总是</em> 不 高兴。<span class="trans">Don't always be be unhappy.</span>
 
* 别 <em>总是</em> 不 高兴。<span class="trans">Don't always be be unhappy.</span>
 
* 她 <em>总是</em> 很 开心,真好!<span class="trans">She is always excited, that's good!</span>
 
* 她 <em>总是</em> 很 开心,真好!<span class="trans">She is always excited, that's good!</span>
 +
* 这 个 饭店 的 炒 面 总是 那么 好吃。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 你 为什么 总是 这么 忙?<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 他 总是 很 累。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 下雨 的 时候,我 总是 很 难过。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 中国 菜 总是 这么 油。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 中国 人 总是 那么 热情。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 +
* 他 做 事 总是 那么 慢。<span class="trans">TRANSLATION</span>
 
</div>
 
</div>
 
   
 
   

Revision as of 08:28, 5 September 2013

总是 (zǒngshì)and 老是 (lǎoshì) have the same meaning. Both can be interchanged in the same sentence.


Structure with Verbs

"总是" is an adverb that is often translated to English as "always". It is placed before the verb that it modifies.

总是 + V.

Examples

  • 总是 迟到。He is always late.
  • 她 总是 花 很 多 钱 买 衣服。TRANSLATION
  • 他 总是 有 很 多 有意思 的 想法。TRANSLATION
  • 你 为什么 总是 跟 那 个 男人 在 一起?TRANSLATION
  • 每 次 在 饭店 点菜,他 总是 点 红烧肉。TRANSLATION
  • 冬天 的 时候,她 也 总是 穿 裙子。TRANSLATION
  • 你 不 应该 总是 抱怨。TRANSLATION
  • 小 孩子 不能 总是 吃 肉 不 吃 蔬菜。TRANSLATION
  • 总是 忘记 这 个 词。TRANSLATION
  • 北方 人 总是 吃 馒头,不 吃 米饭。TRANSLATION

Structure with Adjectives

When 总是 is used together with an adjective, you will need to add a modifier in the middle, such as "这么", "那么", "很", "特别" etc.

总是 + Modifier + Adj.

Examples

  • 你 回家 总是 这么 晚。When you come home your are this late.
  • 海南 总是 那么 热。Hainan is always that hot.
  • 总是 不 高兴。Don't always be be unhappy.
  • 总是 很 开心,真好!She is always excited, that's good!
  • 这 个 饭店 的 炒 面 总是 那么 好吃。TRANSLATION
  • 你 为什么 总是 这么 忙?TRANSLATION
  • 他 总是 很 累。TRANSLATION
  • 下雨 的 时候,我 总是 很 难过。TRANSLATION
  • 中国 菜 总是 这么 油。TRANSLATION
  • 中国 人 总是 那么 热情。TRANSLATION
  • 他 做 事 总是 那么 慢。TRANSLATION

Different emphasis about 总是

When the subject is put after 总是,the emphasis is on the subject itself while the emphasis is on the predicates it the subject is put before 总是。

总是+subject+verb.

subject+总是+verb.

Examples