Difference between revisions of "Expressing "ever since" with "zicong""

Line 38: Line 38:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [[Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇) ]] (pp. 218) [http://www.amazon.cn/gp/product/B004WA6JSQ/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B004WA6JSQ →buy]  
+
* [[Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇) ]] (pp. 218) [http://www.amazon.com/gp/product/7301075308/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7301075308 →buy]  
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]

Revision as of 02:46, 25 February 2013

自从 means "ever since" in English, and is used to express the starting point of an action in the past. It can be followed by phrases using the markers 起 and 以后

Structure

自从 + [Starting point]

Examples

  • 自从 来 到 湖南,我 越 来 越 能 吃 辣 了。
  • 自从 金融 危机 爆发,就业 市场 变 得 越 来 越 不 景气 了。
  • 自从 他 跟 我 分手 后,他 就 没有 联系 过 我。

In the above examples, 从 can be used interchangeably with 自从. The main difference is that 从 can also be used to state starting points in the future, a little like "from" in English. 自从 cannot be used in this way.

  • 明天 开始,我 要 认真 看 书。
  • 自从 明天 开始,我 要 认真 看 书。

Note that 从 can be used to denote starting points in place and time, whereas 自从 can only be used to express starting points in time..

See also

Sources and further reading

Books

HSK5