Difference between revisions of "Expressing "just" do it with "gancui""

Line 19: Line 19:
 
* 这台破电脑又坏了,<em>干脆</em>别修了,买台新的吧。<span class="pinyin">Zhè tái pò diànnǎo yòu huàile, <em>gāncuì</em> bié xiūle, mǎi táixīn de ba.</span><span class="trans">This ratty computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.</span>
 
* 这台破电脑又坏了,<em>干脆</em>别修了,买台新的吧。<span class="pinyin">Zhè tái pò diànnǎo yòu huàile, <em>gāncuì</em> bié xiūle, mǎi táixīn de ba.</span><span class="trans">This ratty computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.</span>
 
* 苹果很贵,我<em>干脆</em>没买,只买了点香蕉。<span class="pinyin">Píngguǒ hěn guì, wǒ <em>gāncuì</em> méi mǎi, zhǐ mǎile diǎn xiāngjiāo.</span><span class="trans">Apples are too expensive. I'd better not buy them, just some bananas.</span>
 
* 苹果很贵,我<em>干脆</em>没买,只买了点香蕉。<span class="pinyin">Píngguǒ hěn guì, wǒ <em>gāncuì</em> méi mǎi, zhǐ mǎile diǎn xiāngjiāo.</span><span class="trans">Apples are too expensive. I'd better not buy them, just some bananas.</span>
* 这 个 人 不 诚实,<em>干脆</em> 不 要 和 他 做 朋友 了。
+
* 这 个 人 不 诚实,<em>干脆</em> 不 要 和 他 做 朋友 了。<span class="pinyin">Zhè gè rén bù chéngshí, <em>gāncuì</em> bùyào hé tā zuò péngyǒule.</span><span class="trans"></span>
* 这里 没 什么 好玩的,我们 <em>干脆</em> 回家 吧。
+
* 这里 没 什么 好玩的,我们 <em>干脆</em> 回家 吧。<span class="pinyin">Zhèlǐ méishénme hǎowán de, wǒmen <em>gāncuì</em> huí jiā ba.</span><span class="trans"></span>
* 既然 你 也 喜欢 这个 沙发,我们<em>干脆</em> 买 回家 吧。
+
* 既然 你 也 喜欢 这个 沙发,我们<em>干脆</em> 买 回家 吧。<span class="pinyin">Jìrán nǐ yě xǐhuān zhège shāfā, wǒmen <em>gāncuì</em> mǎi huí jiā ba.</span><span class="trans"></span>
* <em>干脆</em> 听 你 的,我 也 没 做 什么 攻略。
+
* <em>干脆</em> 听 你 的,我 也 没 做 什么 攻略。<span class="pinyin">Gāncuì tīng nǐ de, wǒ yě méi zuò shénme gōnglüè.</span><span class="trans"></span>
* 现在 每天 都 要 戴 口罩,<em>干脆</em> 不 要 出门 了。
+
* 现在 每天 都 要 戴 口罩,<em>干脆</em> 不 要 出门 了。<span class="pinyin">Xiànzài měitiān dōu yào dài kǒuzhào, <em>gāncuì</em> bùyào chūménle.</span><span class="trans"></span>
* 既然 你 都 喜欢,<em>干脆</em> 都 买 回来。
+
* 既然 你 都 喜欢,<em>干脆</em> 都 买 回来。<span class="pinyin">Jìrán nǐ dōu xǐhuān, <em>gāncuì</em> dōu mǎi huílái.</span><span class="trans"></span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 01:01, 5 June 2020

Chinese-grammar-wiki gancui.jpg

干脆 is an adverb meaning "you might as well" or "just," and is normally used by the speaker to propose a straightforward course of action within a difficult situation.

Structure

Subj. + 干脆 + Verb

Examples

  • 家里什么都没有,干脆出去吃吧。Jiālǐ shénme dōu méiyǒu, gāncuì chūqù chī ba.There is nothing in the house, let's just go out to eat.
  • 既然学不好,干脆别学了。Jìrán xué bù hǎo, gāncuì bié xuéle.Since you aren't going to study well, might as well not study at all.
  • 这台破电脑又坏了,干脆别修了,买台新的吧。Zhè tái pò diànnǎo yòu huàile, gāncuì bié xiūle, mǎi táixīn de ba.This ratty computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.
  • 苹果很贵,我干脆没买,只买了点香蕉。Píngguǒ hěn guì, wǒ gāncuì méi mǎi, zhǐ mǎile diǎn xiāngjiāo.Apples are too expensive. I'd better not buy them, just some bananas.
  • 这 个 人 不 诚实,干脆 不 要 和 他 做 朋友 了。Zhè gè rén bù chéngshí, gāncuì bùyào hé tā zuò péngyǒule.
  • 这里 没 什么 好玩的,我们 干脆 回家 吧。Zhèlǐ méishénme hǎowán de, wǒmen gāncuì huí jiā ba.
  • 既然 你 也 喜欢 这个 沙发,我们干脆 买 回家 吧。Jìrán nǐ yě xǐhuān zhège shāfā, wǒmen gāncuì mǎi huí jiā ba.
  • 干脆 听 你 的,我 也 没 做 什么 攻略。Gāncuì tīng nǐ de, wǒ yě méi zuò shénme gōnglüè.
  • 现在 每天 都 要 戴 口罩,干脆 不 要 出门 了。Xiànzài měitiān dōu yào dài kǒuzhào, gāncuì bùyào chūménle.
  • 既然 你 都 喜欢,干脆 都 买 回来。Jìrán nǐ dōu xǐhuān, gāncuì dōu mǎi huílái.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK5