Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "bie shuo""

(Created page with "Saying that something is "not even A, let alone B" is very useful. The structure in Chinese is actually the reverse of that in English: <div class="jiegou"> 别说 B ,就是 ...")
 
 
(51 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
Saying that something is "not even A, let alone B" is very useful. The structure in Chinese is actually the reverse of that in English:
+
{{Grammar Box}}
 +
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about," and is used in the following way:
 +
 
 +
==Structure==
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
别说 B ,就是 A
+
别说 + A , 连  / 就是+ B + 也 / 都 + Verb
  
 
</div>
 
</div>
  
Notice that the less likely information is put first in Chinese, whereas it's usually put second in English. It's a bit like saying "let alone B, it's not even A".
+
This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles." Note that this sentence structure is the reverse to the [["Let Alone" with "geng buyong shuo"|更不用说]] pattern.
  
Some examples:
+
== Examples ==
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* <em>别说</em> 一百 , <em>就是</em> 一 块 钱 我 也 不 给 你 。
+
*<em>别说</em> 一百, <em>就是</em> 一 块 钱 我 <em></em> 不 给 你 。<span class="pinyin"><em>Bié shuō</em> yībǎi, <em>jiùshì</em> yīkuài qián wǒ <em>yě</em> bù gěi nǐ.</span><span class="trans">Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.</span>
* <em>别说</em> 白酒,<em>就是</em> 啤酒 的 味道 我 受 不了。
+
*<em>别说</em> 白酒,<em></em> 啤酒 的 味道 我 <em>都</em> 受 不了。<span class="pinyin"><em>Bié shuō</em> báijiǔ, <em>lián</em> píjiǔ de wèidào wǒ <em>dōu</em> shòubuliǎo.</span><span class="trans">Don't even mention baijiu; I can't even stand the taste of beer.</span>
* <em>别说</em> 开车,<em>就是</em> 骑 自行车 他 也 不 会。
+
*<em>别说</em> 英语, 你 说 中文 我 <em>也</em> 不 知道 怎么 回答。<span class="pinyin"><em>Bié shuō</em> Yīngyǔ, nǐ shuō Zhōngwén wǒ <em>yě</em> bù zhīdào zěnme huídá.</span><span class="trans">Forget about English! Even if you speak Chinese, I don't know how to answer.</span>
 +
*这么 难 的 问题,<em>别说</em> 你,<em>就是</em> 老师 <em></em> 不 知道 答案。<span class="pinyin">Zhème nán de wèntí, <em>bié shuō</em> nǐ, <em>jiùshì</em> lǎoshī <em>yě</em> bù zhīdào dá'àn.</span><span class="trans">Such a hard question! Even the teacher doesn't know the answer, let alone you.</span>
 +
*<em>别说</em> 做 菜 了,他 <em>连</em> 怎么 煮 方便面 <em>都</em> 不 知道。<span class="pinyin"><em>Bié shuō</em> zuò cài le, tā <em>lián</em> zěnme zhǔ fāngbiànmiàn <em>dōu</em> bù zhīdào.</span><span class="trans">Don't even think about cooking. He doesn't even know how to boil instant noodles.</span>
 +
*<em>别说</em> 旅游 了,他 <em>连</em> 出门 <em>都</em> 想 出。<span class="pinyin"><em>Bié shuō</em> lǚyóu le, tā <em>lián</em> chūmén <em>dōu</em> bù xiǎng chū.</span><span class="trans">Don't even mention traveling; he doesn't even want to go outside the house.</span>
 +
*<em>别说</em> 是 我, <em>连</em> 你 妈妈 <em>也</em> 不 会 原谅 你。<span class="pinyin"><em>Bié shuō</em> shì wǒ, <em>lián</em> nǐ māma <em>yě</em> bù huì yuánliàng nǐ.</span><span class="trans">Even your own mother won't forgive you, let alone me.</span>
 +
*这么 贵 的 房子 ,<em>别说</em> 你,<em>就是</em> 我 <em>也</em> 会 想 要 的。<span class="pinyin">Zhème guì de fángzi, <em>bié shuō</em> nǐ, <em>jiùshì</em> wǒ <em>yě</em> huì xiǎng yào de.</span><span class="trans">Such an expensive house! Even I would want it, let alone you.</span>
 +
*这 件 事情 ,<em>别说</em> 你 ,任何 人 看到 <em>都</em> 会 帮忙 的 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shìqing, <em>bié shuō</em> nǐ, rènhé rén kāndào <em>dōu</em> huì bāngmáng de.</span><span class="trans">Anyone who sees the situation would help, let alone you.</span>
 +
*<em>别说</em> 你 了, <em>就是</em> 我 弟弟 来 <em>也</em> 要 买 票。 <span class="pinyin"><em>Bié shuō</em> nǐ le, <em>jiùshì</em> wǒ dìdi lái <em>yě</em> yào mǎi piào.</span><span class="trans">Even my brother needs to buy a ticket if he comes, let alone you.</span>
 +
</div>
 +
 
 +
且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way.
 +
 
 +
== See also ==
 +
 
 +
*[["Let Alone" with "hekuang"]]
 +
*[[Advanced uses of "lian"]]
 +
*[["Let Alone" with "geng buyong shuo"]]
 +
*[[Expressing "Even" with "lian" and "dou"]]
 +
 
 +
== Sources and further reading ==
 +
 
 +
=== Books ===
  
</div>
+
{{Source|现代汉语八百词(增订本)|85}}
  
[[Category:B2 grammar points]]
+
[[Category: B2 grammar points]]
 +
{{Basic Grammar|别说|B2|别说⋯⋯,就是⋯⋯|<em>别说</em> 一百 , <em>就是</em> 一 块 钱 我 也 不 给 你 。|grammar point|ASGR6Q2J}}
 +
{{Rel char|就是}}
 +
{{Similar|"Let Alone" with "hekuang"}}
 +
{{Similar|"Let Alone" with "geng buyong shuo"}}
 +
{{Similar|Expressing "even" with "lian" and "dou"}}
 +
{{Structure|Sentence Patterns}}
 +
{{Used for|Expressing determination}}
 +
{{Subprop|Let alone}}

Latest revision as of 04:23, 18 January 2021

别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about," and is used in the following way:

Structure

别说 + A , 连 / 就是+ B + 也 / 都 + Verb

This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles." Note that this sentence structure is the reverse to the 更不用说 pattern.

Examples

  • 别说 一百, 就是 一 块 钱 我 不 给 你 。Bié shuō yībǎi, jiùshì yīkuài qián wǒ bù gěi nǐ.Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.
  • 别说 白酒, 啤酒 的 味道 我 受 不了。Bié shuō báijiǔ, lián píjiǔ de wèidào wǒ dōu shòubuliǎo.Don't even mention baijiu; I can't even stand the taste of beer.
  • 别说 英语, 你 说 中文 我 不 知道 怎么 回答。Bié shuō Yīngyǔ, nǐ shuō Zhōngwén wǒ bù zhīdào zěnme huídá.Forget about English! Even if you speak Chinese, I don't know how to answer.
  • 这么 难 的 问题,别说 你,就是 老师 不 知道 答案。Zhème nán de wèntí, bié shuō nǐ, jiùshì lǎoshī bù zhīdào dá'àn.Such a hard question! Even the teacher doesn't know the answer, let alone you.
  • 别说 做 菜 了,他 怎么 煮 方便面 不 知道。Bié shuō zuò cài le, tā lián zěnme zhǔ fāngbiànmiàn dōu bù zhīdào.Don't even think about cooking. He doesn't even know how to boil instant noodles.
  • 别说 旅游 了,他 出门 不 想 出。Bié shuō lǚyóu le, tā lián chūmén dōu bù xiǎng chū.Don't even mention traveling; he doesn't even want to go outside the house.
  • 别说 是 我, 你 妈妈 不 会 原谅 你。Bié shuō shì wǒ, lián nǐ māma bù huì yuánliàng nǐ.Even your own mother won't forgive you, let alone me.
  • 这么 贵 的 房子 ,别说 你,就是 会 想 要 的。Zhème guì de fángzi, bié shuō nǐ, jiùshì huì xiǎng yào de.Such an expensive house! Even I would want it, let alone you.
  • 这 件 事情 ,别说 你 ,任何 人 看到 会 帮忙 的 。Zhè jiàn shìqing, bié shuō nǐ, rènhé rén kāndào dōu huì bāngmáng de.Anyone who sees the situation would help, let alone you.
  • 别说 你 了, 就是 我 弟弟 来 要 买 票。 Bié shuō nǐ le, jiùshì wǒ dìdi lái yào mǎi piào.Even my brother needs to buy a ticket if he comes, let alone you.

且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5