Difference between revisions of "Expressing "never" with "conglai""

Line 75: Line 75:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
+
* 我 <em>从来 没有</em> 去<em> 过</em> 美国。<span class="trans">I have never went to America.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 想 <em>过</em> 这 个 问题。<span class="trans">I never thought of this problem.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 想 <em>过</em> 这 个 问题。<span class="trans">I never thought of this problem.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 做 <em>过</em> 中国 菜。<span class="trans">I have never made Chinese food.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 做 <em>过</em> 中国 菜。<span class="trans">I have never made Chinese food.</span>
 
* 他 <em>从来 没有</em> 喝 醉 <em>过</em> 。<span class="trans">He has never been drunk.</span>
 
* 他 <em>从来 没有</em> 喝 醉 <em>过</em> 。<span class="trans">He has never been drunk.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 吃 <em>过</em> 臭 豆腐。<span class="trans">I have never eaten stinky Tofu.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 吃 <em>过</em> 臭 豆腐。<span class="trans">I have never eaten stinky Tofu.</span>
* 我 <em>从来 没有</em> 去<em> 过</em> 美国。<span class="trans">I have never went to America.</span>
 
 
* 她 <em>从来 没有</em> 哭 <em>过</em>。<span class="trans">She never cried.</span>
 
* 她 <em>从来 没有</em> 哭 <em>过</em>。<span class="trans">She never cried.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 听说 <em>过</em> 这 个 地方。<span class="trans">I have never before heard about this place.</span>
 
* 我 <em>从来 没有</em> 听说 <em>过</em> 这 个 地方。<span class="trans">I have never before heard about this place.</span>
Line 125: Line 124:
  
 
[[Category:A2 grammar points]]
 
[[Category:A2 grammar points]]
{{Basic Grammar|从来|A2|从来 + 不 + V|<em>从来 不</em> 吃 鱼。|grammar point|ASG8NM5E}}
+
{{Basic Grammar|从来|A2|从来 + 不/没有|<em>从来 不</em> 喝 酒。我 <em>从来 没有</em> 去<em> 过</em> 美国。|grammar point|ASG8NM5E}}
{{Rel char|从}}
 
{{Rel char|来}}
 
{{Rel char|不}}
 
{{Rel char|从来}}
 
 
{{Rel char|从不}}
 
{{Rel char|从不}}
 
{{Rel char|从没}}
 
{{Rel char|从没}}
 
{{Rel char|没有}}
 
{{Rel char|没有}}
 +
{{Rel char|不}}
 
{{Similar|"Always" with "conglai"}}
 
{{Similar|"Always" with "conglai"}}
 
{{Similar|Expressing "always previously" with "xianglai"}}
 
{{Similar|Expressing "always previously" with "xianglai"}}

Revision as of 09:26, 12 February 2014

Although it can also work in the positive, 从来 (cónglái) is usually learned when you want to express that you never do something (as a habit, or as a rule), or that you have never done something (it's not a part of your life experience). In either of these two usages, 从来 may be shortened to just 从 in casual speech.

Structure with 不

When you follow 从来 with 不, you are expressing that you never do something (as a habit, or as a rule). It's often used as a way to refuse something, as in "I never drink."

Subject + 从来 不 + Verb Phrase

Examples

  • 从来 不 喝 酒。She never drinks.
  • 从来 不 一 个 人 在 家。I have never been home alone.
  • 从来 不 关心 别人。He never cares about others.
  • 从来 不 吃 鱼。I never eat fish.
  • 从来 不 说 英文。I never speak English.
  • 我 爸爸 从来 不 生气。My dad never angry.
  • 你 父母 从来 不 打 你 吗?Do your parents never hit you?
  • 我 的 女朋友 从来 不 给 我 打电话。My girlfriend never gives me a call.
  • 她 很 奇怪,她 从来 不 笑。She is very strange, she never laughs.
  • 这 个 地方 从来 不 下雪。It never snows at this place.

Keep in mind that 从来 may be shortened to just 从 in casual speech.

Subject + 从不 + Verb Phrase

  • 从不 喝 酒。She never drinks.
  • 从不 一 个 人 在 家。I have never been home alone.
  • 从不 关心 别人。He never cares about others.
  • 从不 吃 鱼。I never eat fish.
  • 从不 说 英文。I never speak English.
  • 我 爸爸 从不 生气。My dad never angry.
  • 你 父母 从不 打 你 吗?Do your parents never hit you?
  • 我 的 女朋友 从不 给 我 打电话。My girlfriend never gives me a call.
  • 她 很 奇怪,她 从不 笑。She is very strange, she never laughs.
  • 这 个 地方 从不 下雪。It never snows at this place.

Structure with 没

Use 从来 with 没 or 没有 (and 过 after the verb) to indicate that you have never done something (it's not a part of your life experience). You're talking about the past now, because you're talking about what you haven't done before, so 没有 is appropriate. 过 also makes sense, because you're making a statement about your life experience.

Keep in mind that 从来 may be shortened to just 从 in casual speech.

Subject + 从来 没有 + Verb + 过

Subject + 从来 没 + Verb + 过

Note that you can have an object or other information after the verb, but the 过 needs to come immediately after the verb.

Examples

  • 从来 没有 美国。I have never went to America.
  • 从来 没有 这 个 问题。I never thought of this problem.
  • 从来 没有 中国 菜。I have never made Chinese food.
  • 从来 没有 喝 醉 He has never been drunk.
  • 从来 没有 臭 豆腐。I have never eaten stinky Tofu.
  • 从来 没有She never cried.
  • 从来 没有 听说 这 个 地方。I have never before heard about this place.
  • 有的 孩子 从来 没有 电脑。Some kids have never used a computer.
  • 分手 以后, 我 从来 没有 联系 他。After breaking up, I never contacted him again.
  • 从来 没有 这么 好吃 的 pizza。I have never before eaten such a good pizza.

Also, Keep in mind that 从来 may be shortened to just 从 in casual speech. So the pattern is:

Subject + 从没 + Verb + 过

  • 从没 这 个 问题。I never thought of this problem.
  • 从没 中国 菜。I have never made Chinese food.
  • 从没 喝 醉 He has never been drunk.
  • 从没 臭 豆腐。I have never eaten stinky Tofu.
  • 从没 美国。I have never went to America.
  • 从没She never cried.
  • 从没 听说 这 个 地方。I have never before heard about this place.
  • 有的 孩子 从没 电脑。Some kids have never used a computer.
  • 分手 以后, 我 从没 没有 联系 他。After breaking up, I never contacted him again.
  • 从没 这么 好吃 的 pizza。I have never before eaten such a good pizza.

See also

Sources and further reading

Books

Websites