Expressing "no matter" with "buguan"

Revision as of 02:44, 3 November 2011 by Jonathan.pope (talk | contribs) (Created page with "不管 (bùguǎn) is more informal than 无论, but is used in more or less the same way. 不管 is often used with 是 X 还是 Y, "Verb 不 Verb" and interrogrative pronouns li...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

不管 (bùguǎn) is more informal than 无论, but is used in more or less the same way. 不管 is often used with 是 X 还是 Y, "Verb 不 Verb" and interrogrative pronouns like 多少 and 什么.

For example:

  • 不管 你 信 不 信,我 都 信!
  • 不管 我 在 家乡 还是 在 国外,我 都 习惯 每天 吃 英式 早餐。
  • 不管 让 我 付出 什么 代价,我 都 觉得 值得。
  • 我 爸 是 李刚, 不管 你 告 不 告 我,我 都 无所谓!