Difference between revisions of "Expressing "no matter" with "wulun""

Line 5: Line 5:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
* <em>无论</em> 怎么样,他 都 会 放弃,别 高估 他。  
 
* <em>无论</em> 怎么样,他 都 会 放弃,别 高估 他。  
* <em>无论</em> 多么 成功,他 总 觉得 自己 很 失败。
+
* <em>无论</em> 多么 成功,他 总 觉得 自己 不够 好。
* <em>无论</em> 你 到 哪儿 我 都 会 跟着 你 走。
+
* <em>无论</em> 你 到 哪儿 我 都 会 跟着 你。
 
* <em>无论</em> 你 说 还是 不 说,结果 都 一样。
 
* <em>无论</em> 你 说 还是 不 说,结果 都 一样。
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:53, 11 November 2011

无论 (wúlùn) means no "no matter", and is generally used in the first part of the sentence. As with many other constructions, 都 and 也 can be used in the second part of the sentence to emphasize the action or decision will not change.

For example:

  • 无论 怎么样,他 都 会 放弃,别 高估 他。
  • 无论 多么 成功,他 总 觉得 自己 不够 好。
  • 无论 你 到 哪儿 我 都 会 跟着 你。
  • 无论 你 说 还是 不 说,结果 都 一样。

As we can see from the example sentences, 不管 is often used with 是 X 还是 Y, "Verb 不 Verb" and interrogative pronouns like 多少 and 什么.

无论如何 is a useful set phrase, meaning "no matter what".


Sources and further reading

Books