Difference between revisions of "Expressing "not… but rather…" with "er shi""

Line 23: Line 23:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 我 <em>不 是</em> 不 想 帮忙 <em>而 是</em> 没有 能力 帮忙。
+
* 我 <em>不 是</em> 不 想 帮忙 <em>而 是</em> 没有 能力 帮忙。<span class="trans">It's not that I don't want to help, it's that I can't help.</span>
* 我 认为 盖尔特 做 慈善 活动 的 目的 <em>不 是</em> 为了 帮助 穷人 <em>而 是</em> 为了 提高 自己 的 名誉。
+
* 我 认为 有的人 做 慈善 活动 的 目的 <em>不 是</em> 为了 帮助 穷人 <em>而 是</em> 为了 提高 他们 的 名誉。<span class="trans">I think that some people do charitable things, not only to help poor people, but also to improve their reputation.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 08:52, 13 June 2013

不是... 而是... (bù shì... ér shì) means "not A, but rather B." This is a useful phrase to use in arguments to overturn a point of view and state the opposite.

Structure

不是 + A + 而是 + B

A above is the undesirable option, and B is the desirable option. The same could be expressed as follows:

是 + B + 而不是 + A

Examples

For example:

  • 不 是 不 想 帮忙 而 是 没有 能力 帮忙。It's not that I don't want to help, it's that I can't help.
  • 我 认为 有的人 做 慈善 活动 的 目的 不 是 为了 帮助 穷人 而 是 为了 提高 他们 的 名誉。I think that some people do charitable things, not only to help poor people, but also to improve their reputation.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5