Difference between revisions of "Expressing concern with "kongpa""

Line 12: Line 12:
 
</div>
 
</div>
  
=== Examples ===
+
== Examples ==
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*明天 我 很 忙,<em>恐怕</em> 没有 时间。<span class="pinyin">Míngtiān wǒ hěn máng, <em>kǒngpà</em> méiyǒu shíjiān.</span><span class="trans">I'm busy tomorrow, I'm afraid I don't have time.</span>
+
*今天 <em>恐怕</em> <strong></strong> 下雨 。<span class="trans">I'm afraid it's going to rain today.</span>
*已经 很 晚 了,<em>恐怕</em> 他 不 会 来 了。<span class="pinyin">Yǐjīng hěn wǎn le, <em>kǒngpà </em> tā bù huì lái le.</span><span class="trans">It's already very late. I'm afraid he's not coming.</span>
+
*这件事 <em>恐怕</em> 要 你 帮忙 。<span class="trans">I'm afraid I'm going to need your help with this.</span>
*这样 做 <em>恐怕</em> 不行。<span class="pinyin">Zhèyàng zuò <em>kǒngpà</em> bù xíng.</span><span class="trans">I'm afraid it doesn't work this way.</span>
+
*这 是 很重要 的 决定 ,你 <em>恐怕</em> <strong></strong> 这么 着急 。<span class="trans">I'm afraid you can't rush this decision as it is a big one to make.</span>
*工作 太 多 了,<em>恐怕</em> 今天 做 完。<span class="pinyin"> Gōngzuò tài duō le, <em>kǒngpà </em> jīntiān zuò bù wán.</span><span class="trans">There's too much work. I'm afraid I can't finish it all today.</span>
+
*老婆 ,我 晚上 要 加班 ,<em>恐怕</em> 不 <strong></strong> 回家 吃 晚饭 了 。<span class="trans">Wife, I'm going to work late tonight. I'm afraid I can't go home to eat dinner.</span>
*饭 太 多 了,<em>恐怕</em> 我 吃 不 完。<span class="pinyin">Fàn tài duō le, <em>kǒngpà </em> wǒ chī bù wán.</span><span class="trans">Rice is too much. I'm afraid I can't eat it all.</span>
+
*你 这样 说 ,<em>恐怕</em> 她 <strong>会</strong> 不高兴 吧 。<span class="trans">I'm afraid she will be upset about the way you talk.</span>
 +
*一个人 去 那个 地方 <em>恐怕</em> 不太 安全 。<span class="trans">I'm afraid it's not safe to go there alone.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:01, 22 March 2018

Chinese-grammar-wiki-恐怕.jpg

恐怕 (kǒngpà) can be used to express "I'm afraid that," or "I'm concerned that," or even "I'm worried that," followed by some sort of reason. It doesn't need to be something you're literally afraid of; it may be that you're just trying to soften the blow of some bad news, as in, "I'm afraid that I'm too busy washing my hair tomorrow night to come over and see the 2000 pictures of your trip to ComicCon."

Structure

恐怕 comes at the beginning of the sentence. The meaning is similar to "perhaps" or "probably."

(Reason / Situation, ) 恐怕 + Fact / Conclusion

Examples

  • 今天 恐怕 下雨 。I'm afraid it's going to rain today.
  • 这件事 恐怕 要 你 帮忙 。I'm afraid I'm going to need your help with this.
  • 这 是 很重要 的 决定 ,你 恐怕 这么 着急 。I'm afraid you can't rush this decision as it is a big one to make.
  • 老婆 ,我 晚上 要 加班 ,恐怕 回家 吃 晚饭 了 。Wife, I'm going to work late tonight. I'm afraid I can't go home to eat dinner.
  • 你 这样 说 ,恐怕 不高兴 吧 。I'm afraid she will be upset about the way you talk.
  • 一个人 去 那个 地方 恐怕 不太 安全 。I'm afraid it's not safe to go there alone.

我 with 恐怕

A common mistake many people make when learning "恐怕“ is putting a pronoun, such as "我," before ”恐怕.“ It's a reasonable assumption, as "恐怕“ translates to, "I'm afraid" but the pronoun is more or less implied and grammatically incorrect when preceded by 我:

  • 恐怕今天没有时间做作业。Never put 我 before 恐怕! kǒngpà jīntiān méiyóǔ shíjiān zuò zuòyè.
  • 恐怕 今天 没有 时间 做 作业 。Always use 恐怕 before 我.Kǒngpà jīntiān méiyóu shíjiān zuò zuòyè.I'm afraid today I don't have time to do homework.

See also

Sources and further reading

Videos

Books