Difference between revisions of "Expressing good luck with "haihao""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
幸亏 (xìngkuī), 幸好 (xìnghǎo), and �还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily". They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty. It is often followed with [[不然]] (which precedes the bad thing that ''could have'' happened).
+
幸亏 (xìngkuī), 幸好 (xìnghǎo), and 还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily." They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty or bad luck. It is often followed with [[不然]] (which precedes the bad thing that ''could have'' happened).
  
 
== Expressing Luck with 幸亏 and 幸好 ==
 
== Expressing Luck with 幸亏 and 幸好 ==
Line 29: Line 29:
 
== Expressing Luck with 还好 ==
 
== Expressing Luck with 还好 ==
  
“还好” can also mean “fortunately”, but is more colloquial than 幸好 or 幸亏.
+
“还好” can also mean “fortunately,but is more colloquial than 幸好 or 幸亏.
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 50: Line 50:
 
==See also==
 
==See also==
  
*[["Thanks to" somebody with "duokui"]]
+
* [["Thanks to" somebody with "duokui"]]
  
 
== Sources and further  reading ==
 
== Sources and further  reading ==

Revision as of 01:42, 17 September 2015

Chinese-grammar-wiki-buran.jpg

幸亏 (xìngkuī), 幸好 (xìnghǎo), and 还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily." They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty or bad luck. It is often followed with 不然 (which precedes the bad thing that could have happened).

Expressing Luck with 幸亏 and 幸好

It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky.

Structure

The pattern is:

幸亏 / 幸好 + [lucky incident]

Examples

  • 幸亏 我们 走 得 早。Xìngkuī wǒmen zǒu dé zǎo.Luckily, we left early.
  • 幸亏 你 在,不然 我 不 知道 该 找 谁。Xìngkuī nǐ zài, bùrán wǒ bù zhīdào gāi zhǎo shuí.Fortunately you're here, otherwise I don't know who I could turn to.
  • 幸好 今天 带 伞 了,不然 要 淋湿 了。Xìnghǎo jīntiān dài sǎnle, bùrán yào lín shīle.It's a good thing I brought the umbrella. Otherwise, I would have gotten soaked.

Expressing Luck with 还好

“还好” can also mean “fortunately,” but is more colloquial than 幸好 or 幸亏.

Structure

还好 + accidental reasons

Examples

  • 还好 我 没 听 他的,不然 我 就 倒霉 了。Hái hǎo wǒ méi tīng tā de, bùrán wǒ jiù dǎoméi le.It's a good thing I didn't listen to him. Otherwise I would have been in for it.
  • 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了。Hái hǎo wǒ bǎocún le, bùrán wénjiàn dōu diū le.Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries